3 de maio de 2024

INVENÇÃO DA SANTA CRUZ.

Invéntio sacrosánctæ Crucis Domínicae. 

2ª classe dupla.
♥ Paramentos vermelhos. 

No dia 3 de maio, a Igreja Romana lembra a descoberta da Santa Cruz do Senhor na época do imperador Constantino (14 de setembro de 320). Na realidade, este aniversário celebrava originalmente a recuperação da Verdadeira Cruz que caiu nas mãos dos Persas pelo imperador Heráclio em 692, mas os Latinos inverteram a memória destes dois acontecimentos. A descoberta da Cruz por Santa Helena foi o acontecimento original que deu origem à festa de 14 de setembro - Exaltatio sanctæ Crucis - quando o madeiro onde o Redentor foi cravado foi mostrado ao povo por São Macário, então bispo cristão de Jerusalém, uma exposição que se repetia anualmente.
O Breviário Romano narra assim os acontecimentos relativos à descoberta da Verdadeira Cruz: «Depois da ilustre vitória que o imperador Constantino conquistou sobre Maxêncio, quando o estandarte da Cruz do Senhor lhe foi milagrosamente revelado, Helena, mãe de Constantino, em num sonho, ele foi a Jerusalém com saudade de encontrar ali a Cruz; ali ele mandou fazer uma estátua de mármore de Vênus, ali colocada pelos gentios, demolida depois de cerca de cento e oitenta anos bem no local da Cruz para fazer desaparecer a memória da paixão de Cristo Senhor. Ele também fez o mesmo no presépio do Salvador e no local da ressurreição, mandando retirar a imagem de Adônis de lá e a de Júpiter aqui.
Depois de limpo o local da Cruz, foram descobertas três cruzes profundamente enterradas e, separadamente, o título da Cruz do Senhor [Titulus Crucis]: de modo que não se sabia em qual das três ela havia sido afixada, um milagre pôs fim à dúvida. Macário, bispo de Jerusalém, depois de ter elevado orações a Deus, colocou posteriormente as três cruzes ao lado de uma mulher gravemente doente; embora dois não lhe trouxessem ajuda, quando ela se aproximou da terceira cruz ela foi imediatamente curada.
Helena, tendo encontrado a Cruz da Cura, construiu ali uma igreja verdadeiramente magnífica, deixando uma parte da Cruz trancada em um estojo de prata, e outra parte ela levou para seu filho Constantino, e foi colocada em Roma na igreja de Santa Croce em Jerusalém, construída no Palácio Sessoriano. Ele também trouxe para seu filho os pregos nos quais o corpo santíssimo de Jesus Cristo [e o Titulus Crucis e a cruz do bom ladrão] estava pendurado. A partir daquele momento, Constantino promulgou uma lei segundo a qual ninguém jamais deveria sofrer a tortura da cruz novamente. Assim a cruz, que antes era objeto de opróbrio e desprezo para os homens, passou a ser objeto de veneração e glória”

A relíquia perene foi dividida em duas: uma parte permaneceu em Jerusalém e a outra foi trazida de Santa Helena para Roma, para o Palazzo Sessoriano (atual Basílica da Santa Cruz em Jerusalém), juntamente com a cruz do bom ladrão, e a Titolo Crucis.

PROPRIUM MISSAE

INTROITUS
Gal 6:14.- Nos autem gloriári opórtet in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: in quo est salus, vita et resurréctio nostra: per quem salváti et liberáti sumus, allelúja, allelúja. ~~ Ps 66:2.- Deus misereátur nostri, et benedícat nobis: illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri. ~~ Glória ~~ Nos autem gloriári opórtet in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: in quo est salus, vita et resurréctio nostra: per quem salváti et liberáti sumus, allelúja, allelúja.

Gal 6:14.- Nunca nos gloriaremos em outra coisa senão na Cruz de nosso Senhor Jesus Cristo: Ele é a nossa salvação, vida e ressurreição. Através Dele fomos salvos e libertos, aleluia, aleluia. ~~ Salmo 66:2. - mostre-nos misericórdia e abençoe-nos, deixe seu rosto brilhar sobre nós e mostre misericórdia para conosco. ~~ Glória ~~ Nunca nos gloriaremos em outra coisa senão na Cruz de nosso Senhor Jesus Cristo: Ele é a nossa salvação, vida e ressurreição. Através Dele fomos salvos e libertos, aleluia, aleluia.   

GLORIA

ORATIO
Orémus.
Deus, qui in præclára salutíferæ Crucis Inventióne passiónis tuæ mirácula suscitásti: concéde; ut, vitális ligni prétio, ætérnæ vitæ suffrágia consequámur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos.
Deus, que no famoso Achado da Cruz, portadora da salvação, fez surgirem milagres: concede-nos que, com o preço da lenha vital, alcancemos os sufrágios da vida eterna: Tu que és Deus, e vive e reina com Deus Pai em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippenses. Phil 2:5-11.
Fratres: Hoc enim sentíte in vobis, quod et in Christo Jesu: qui, cum in forma Dei esset, non rápinam arbitrátus est esse se æquálem Deo: sed semetípsum exinanívit formam servi accípiens, in similitudinem hóminum factus, et habitu inventus ut homo. Humiliávit semetípsum, factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltávit illum: et dojiávit illi nomen, quod est super omne nomen: hic genuflectitur ut in nomine Jesu omne genu flectátur coeléstium, terréstrium et infernórum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Jesus Christus in glória est Dei Patris.

Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Filipenses. 2:5-11.
Irmãos, tenham em si os sentimentos que houve em Jesus Cristo. Ele, apesar de ser de natureza divina, não considerou um privilégio zeloso estar no mesmo nível de Deus: mas aniquilou-se, assumindo a natureza de escravo. tornando-se semelhante aos homens. E, reconhecido pela sua aparência de homem, humilhou-se, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz. Por isso Deus o exaltou e lhe deu o Nome que está acima de todo nome: para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e no inferno; e toda língua proclame que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.

ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Ps 95:10
Dícite in géntibus, quia Dóminus regnávit a ligno. Allelúja.
V. Dulce lignum, dulces clavos, dúlcia ferens póndera: quæ sola fuísti digna sustinére Regem coelórum et Dóminum. Allelúja.

Aleluia, aleluia
Diga a todas as pessoas que o Senhor reinou na cruz.
Aleluia.
Ó madeira doce, pregos amados, que sustentam o peso amado: só vocês eram dignos de sustentar o rei dos céus, o Senhor. Aleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Joánnem 3:1-15.
In illo témpore: Erat homo ex pharisaeis, Nicodémus nómine, princeps Judæórum. Hic venit ad Jesum nocte et dixit ei: Rabbi, scimus, quia a Deo venísti magíster; nemo enim potest hæc signa fácere, quæ tu facis, nisi fúerit Deus cum eo. Respóndit Jesus et dixit ei: Amen, amen, dico tibi, nisi quis renátus fúerit denuo, non potest vidére regnum Dei. Dicit ad eum Nicodémus: Quómodo potest homo nasci, cum sit senex? numquid potest in ventrem matris suæ iteráto introíre et renásci? Respóndit Jesus: Amen, amen, dico tibi, nisi quis renátus fúerit ex aqua et Spíritu Sancto, non potest introíre in regnum Dei. Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spíritu, spíritus est. Non miréris, quia dixi tibi: opórtet vos nasci dénuo. Spíritus, ubi vult, spirat, et vocem ejus audis, sed nescis, unde véniat aut quo vadat: sic est omnis, qui natus est ex spíritu. Respondit Nicodémus et dixit ei: Quómodo possunt hæc fíeri? Respóndit Jesus et dixit ei: Tu es magíster in Israël, et hæc ignóras? Amen, amen, dico tibi, quia, quod scimus, lóquimur, et. quod vídimus, testámur, et testimónium nostrum non accípitis. Si terréna dixi vobis et non creditis: quómodo, si díxero vobis coeléstia, credétis? Et nemo ascéndit in coelum, nisi qui descéndit de coelo, Fílius hóminis, qui est in coelo. Et sicut Moyses exaltávit serpéntem in desérto: ita exaltári opórtet Fílium hóminis, ut omnis, qui credit in ipsum, non péreat, sed hábeat vitam ætérnam.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São João 3:1-15.
Naquele tempo, entre os fariseus havia um homem chamado Nicodemos, um dos líderes dos judeus. Ele veio ver Jesus à noite e disse-lhe: “Mestre, sabemos que você veio de Deus, como médico, pois ninguém pode fazer os milagres que você faz se Deus não estiver com ele”. Jesus respondeu-lhe: “Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus”. Nicodemos perguntou-lhe: «Como pode um homem nascer sendo já velho? Poderá ele entrar segunda vez no ventre de sua mãe e nascer de novo?” Jesus respondeu: “Em verdade, em verdade vos digo que quem não nasce da água e do Espírito Santo não pode entrar no reino de Deus. é espírito. Não se surpreenda se eu lhe disser: “Você deve nascer de novo”. O vento sopra onde quer e você ouve sua voz, mas não sabe de onde vem nem para onde vai: é isso que acontece com tudo que nasce do Espírito”. Nicodemos lhe perguntou: “Como é possível que isso aconteça?” Jesus respondeu-lhe: «Você é professor em Israel e não sabe disso? Em verdade, em verdade vos digo: falamos do que sabemos e testificamos do que vimos; e você não aceita nosso testemunho. Se você não acredita quando eu lhe falo das coisas terrenas, como poderá acreditar quando eu lhe falo das coisas celestiais? Ninguém subiu ao céu, exceto Aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu. Assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim é necessário que o Filho do Homem seja levantado, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.”
R. Louvado sejas ó Cristo. 
S. Que pelas palavras do Santo Evangelho, sejam apagados os nossos pecados.

Homilia do Santo Agostinho Bispo. 
Tratado 11 sobre o Evangelho de João. 
" Nicodemos foi um daqueles que acreditou no nome de Jesus, vendo os milagres e maravilhas que Ele realizava. Na verdade, o Evangelista disse acima: «Como Ele estava em Jerusalém para a festa da Páscoa, muitos acreditaram em seu nome» (João. 2:23). Por que eles acreditaram em seu nome? Pelo que segue: «Vendo as maravilhas que ele fez». E o que ele diz sobre Nicodemos? «Havia um dos líderes dos judeus, chamado Nicodemos. Ele veio até Jesus à noite e disse-lhe: “Mestre, sabemos que és Mestre de Deus” (João 3:1). Então ele também acreditou em seu nome. E por que ele acreditou nisso? Ele acrescenta: “Pois ninguém pode fazer estes milagres que vocês fazem, a menos que Deus esteja com ele” (João 3:2).
Se, portanto, Nicodemos estava entre aqueles que acreditaram em Seu nome, consideremos por que Jesus, na pessoa de Nicodemos, não se confiou a eles. Jesus respondeu e disse-lhe: “Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus” (João. 3:3). Jesus, portanto, confia-se àqueles que nascerão de novo. Eis que eles acreditaram nele, e Jesus não se confiou a eles. Assim são todos os catecúmenos: já acreditam no nome de Cristo, mas Jesus não se confia a eles. Deixe sua caridade ser atenta e compreensiva. Se perguntarmos a um catecúmeno: Você acredita em Cristo? ele responde: Eu creio, e faz o sinal da Cruz: carrega-o na testa e não se envergonha da Cruz do seu Senhor. Ele, portanto, acredita em seu nome. Perguntemos-lhe novamente: Você come a carne do Filho do homem e bebe o sangue do Filho do homem? Ele não entende o que dizemos, porque Jesus ainda não se confiou a eles. "

CREDO

OFFERTORIUM
Ps 117:16; 117:17
Déxtera Dómini fecit virtútem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam et narrábo ópera Dómini, allelúja.

A destra do Senhor manifestou o seu poder; a destra do Senhor me exaltou: não posso morrer, porque vivo para narrar os feitos do Senhor, aleluia.

SECRETA
Sacrifícium, Dómine, quod tibi immolámus, placátus inténde: ut ab omni nos éruat bellórum nequítia, et per vexíllum sanctæ Crucis Fílii tui, ad conteréndas potestátis advérsæ insídias, nos in tuæ protectiónis securitáte constítuat. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Volta-te com calma, Senhor, para o sacrifício que te sacrificamos: para que nos salve de toda injustiça das guerras, e através do estandarte da Santa Cruz do teu Filho, nos fortaleças na segurança da tua proteção para erradicar as armadilhas do poder inimigo. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRÆFATIO DE SANCTA CRUCE
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui salútem humáni géneris in ligno Crucis constituísti: ut, unde mors oriebátur, inde vita resúrgeret: et, qui in ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: 
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, oportuno e salutar que nós, sempre e em todo lugar, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: que com o madeiro da Cruz buscaste a salvação do gênero humano: para que de onde veio a morte, de lá ressuscitou a vida, e quem conquistou com a madeira, foi conquistado pela madeira: por meio de Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram-no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Per signum Crucis de inimícis nostris líbera nos, Deus noster, allelúja.

Com o sinal da tua cruz, livra-nos, Deus nosso Senhor, dos nossos inimigos, aleluia.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Repléti alimónia coelésti et spiritáli poculo recreáti, quaesumus, omnípotens Deus: ut ab hoste malígno deféndas, quos per lignum sanctæ Crucis Fílii tui, arma justítiæ pro salúte mundi, triumpháre jussísti. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Refrescados com comida celestial e fortalecidos com bebida espiritual, rogamos-te, ó Deus todo-poderoso, que nos defendas do inimigo maligno que ordenaste triunfar através do madeiro da santa Cruz de teu Filho, arma de justiça para a salvação do mundo . Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.