14 de março de 2024

QUINTA-FEIRA DA QUARTA SEMANA DA QUARESMA.

Estação em Santos Silvestre e Martinho.
Feria maior não privilegiada.
💜 Paramentos roxos. 

A Estação é realizada em um santuário localizado no Esquilino. O Papa São Silvestre recebeu sua casa como presente de um santo sacerdote para transformá-la em igreja. No século VI, o Papa São Símaco construiu um novo ao lado do primeiro, de nível superior e dedicou-o a São Silvestre e São Martinho, o grande milagreiro da Gália. É uma das 25 paróquias de Roma do século V. Esta Igreja foi escolhida para ler o Evangelho que fala da ressurreição, porque, em nome da SS. Trindade, São Martinho ressuscitou três mortos. São figuras de batizados que renascem para uma nova vida em nome da SS. Trindade. O tema da liturgia de hoje é a ressurreição do cristão da morte do pecado para a vida da graça. Com efeito, a Epístola e o Evangelho, anunciam-nos o grande mistério da Ressurreição de Jesus Cristo, que se aproxima e do qual participaram os penitentes públicos durante as férias da Páscoa. A sunamita e a viúva de Naim perderam os filhos. Eliseu, que é figura de Jesus, ressuscita o primeiro e o próprio Jesus devolve o segundo à sua mãe. Aqui está o significado, o pecador é o filho morto; os coveiros são os pecados que nos levam ao Inferno; a mãe enlutada é a Santa Igreja que chora seus filhos mortos. Só Cristo, na sua misericórdia, pode, com o perdão oferecido na Confissão, fazer-nos ressuscitar da morte do pecado para a vida da graça e tornar-nos nossa Mãe da Igreja. Mas ele precisa da nossa cooperação, do nosso compromisso de viver de acordo com a sua boa vontade, evitando oportunidades de pecado. Preparemo-nos para a nossa Confissão Pascal, que dará à nossa alma a mais abundante vida sobrenatural.
Moderemos nossos apetites terrenos jejuando para melhor desfrutarmos das coisas celestiais. 
Os primeiros cristãos, para homenagear os seus mártires, construíram um santuário sobre o seu túmulo e colocaram os seus corpos sob o Altar-Mor. Daí o costume de colocar as relíquias dos santos dentro da pedra do altar. São Martinho é um dos primeiros santos não mártires, ou seja, simplesmente confessor, que teve um culto universal no Ocidente. No segundo ano do seu ministério, depois de curar o servo do Centurião de Cafarnaum, Jesus foi para Naim, a nove léguas de distância. Ao entrar nesta cidade, conheceu o cortejo fúnebre e realizou o milagre. 

SANCTA MISSA

INTROITUS
Ps 104:3-4.- Lætétur cor quæréntium Dóminum: quaerite Dóminum, et confirmámini: quaerite fáciem eius semper. ~~ Ps 104:1.- Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: annuntiáte inter gentes ópera eius. ~~ Glória ~~ Lætétur cor quæréntium Dóminum: quaerite Dóminum, et confirmámini: quaerite fáciem eius semper.

Salmo 104:3-4.- Aquele que busca ao Senhor tenha a mente alegre; considere o Senhor e sua grandeza; procure sempre agradá-Lo. ~~ Sl 104:1 .- Dê graças a Deus, grite o Seu nome, faça com que os seus feitos sejam conhecidos entre o povo. ~~ Glória ~~ Que aqueles que buscam ao Senhor sejam de alma feliz; considere o Senhor e sua grandeza; sempre tente agradá-lo.

ORATIO
Orémus.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut, quos ieiúnia votíva castígant, ipsa quoque devótio sancta lætíficet; ut, terrénis afféctibus mitigátis, facílius coeléstia capiámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Concedai, oramos, ó Deus Todo-Poderoso; que nós, mortificados pelo jejum sagrado, somos também encorajados pela santa devoção; para que, mitigados os afetos terrenos, alcancemos mais facilmente os bens celestes. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio libri Regum.
4 Reg 4:25-38
In diébus illis: Venit múlier Sunamítis ad Eliséum in montem Carméli: cumque vidísset eam vir Dei e contra, ait ad Giézi púerum suum: Ecce Sunamítis illa. Vade ergo in occúrsum eius, et dic ei: Recte ne ágitur circa te, et circa virum tuum, et circa fílium tuum? Quæ respóndit: Recte. Cumque venísset ad virum Dei in montem, apprehéndit pedes eius: et accéssit Giézi, ut amovéret eam. Et ait homo Dei: Dimítte illam: ánima enim eius in amaritúdine est, et Dóminus celávit a me, et non indicávit mihi. Quæ dixit illi: Numquid petívi fílium a dómino meo? Numquid non dixi tibi: Ne illúdas me? Et ille ait ad Giézi: Accínge lumbos tuos, et tolle báculum meum in manu tua, et vade. Si occurrérit tibi homo, non salútes eum: et si salutáverit te quíspiam, non respóndeas illi: et pones báculum meum super fáciem púeri. Porro mater pueri ait: Vivit Dóminus et vivit ánima tua, non dimíttam te. Surréxit ergo, et secútus est eam. Giézi autem præcésserat ante eos, et posúerat báculum super fáciem púeri, et non erat vox neque sensus: reversúsque est in occúrsum eius, et nuntiávit ei, dicens: Non surréxit puer. Ingréssus est ergo Eliséus domum, et ecce, puer mórtuus iacébat in léctulo eius: ingressúsque clausit óstium super se et super púerum: et orávit ad Dóminum. Et ascéndit, et incúbuit super púerum: posuítque os suum super os eius, et óculos suos super óculos eius, et manus suas super manus eius: et incurvávit se super eum: et calefácta est caro púeri. At ille revérsus, de ambulávit in domo, semel huc atque illuc: et ascéndit et incúbuit super eum: et oscitávit puer sépties, aperuítque oculos. At ille vocávit Giézi, et dixit ei: Voca Sunamítidem hanc. Quæ vocáta ingréssa est ad eum. Qui ait: Tolle fílium tuum. Venit illa, et córruit ad pedes eius, et adorávit super terram: tulítque fílium suum, et egréssa est, et Eliséus revérsus est in Gálgala.

Leitura do livro dos Reis. 4:25-38
Naqueles dias, uma mulher sunamita foi até Eliseu no monte Carmelo. O homem de Deus, tendo-a visto de longe, disse a Giezi, seu servo: «Eis que está ali aquela sunamita: vai encontrá-la e dize-lhe: Tu, o teu marido e o teu filho estão bem?». Ela respondeu: "Bom". Mas quando ela alcançou o homem de Deus na montanha, ela abraçou seus pés. Giezi se aproximou para afastá-la; mas o homem de Deus lhe disse: «Deixa-a; porque a sua alma está amargurada, e o Senhor me manteve nas trevas, ele não me revelou isso. Ela disse: «Será que eu teria pedido ao meu senhor a graça de ter um filho? E eu não te disse: não me engane”? Eliseu disse a Giezi: «Agracia os teus lombos, pega no meu cajado e vai. Se você encontrar alguém, não cumprimente, se alguém te cumprimentar, não responda e coloque meu bastão no rosto da criança.” Mas a mãe do menino disse: «Viva o Senhor e viva a sua alma! Eu não vou te deixar". Eliseu então se moveu e os seguiu. Giezi, que havia avançado, colocou o bastão no rosto do menino; mas ele não deu nenhum gemido nem sinal de vida. Depois voltou ao encontro de Eliseu e informou-o, dizendo: “O menino não se levantou”. Eliseu então entrou em casa e viu o menino deitado na cama. E, tendo entrado, fechou a porta atrás de si e da criança e orou ao Senhor. Ele então subiu na cama e deitou em cima do menino; ela colocou a boca sobre a boca dele, os olhos sobre os olhos dele, as mãos sobre as mãos dele, ela se inclinou sobre ele, e a carne da criança ficou quente. Depois de sair, ele foi de um lado para outro pela casa; depois voltou a levantar-se e deitou-se em cima da criança; e ele bocejou sete vezes e abriu os olhos. Eliseu então chamou Giezi e disse-lhe: “Chama a Sunamita”. Ele ligou para ela e, quando ela se aproximou dele, ele disse: “Leve seu filho”. Ela foi e se jogou aos pés de Eliseu, e prostrou-se no chão, depois pegou o filho e saiu. Eliseu voltou para Gilgal.

GRADUAL
Sal 73:20, 19, 22
Réspice, Dómine, in testamentum tuum: et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem.
V. Exsúrge, Dómine, iúdica causam tuam: memor esto opprobrii servórum tuórum.

Olhai, Senhor, para a tua aliança, não esqueças para sempre a vida dos teus miseráveis.
V. Levanta-te, Senhor, defende a tua causa, lembra-te da vergonha dos teus servos.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc 7:11-16
In illo témpore: Ibat Iesus in civitátem, quæ vocátur Naim: et ibant cum eo discípuli eius et turba copiósa. Cum autem appropinquáret portæ civitátis, ecce, defúnctus efferebátur fílius únicus matris suæ: et hæc vidua erat, et turba civitátis multa cum illa. Quam cum vidísset Dóminus, misericórdia motus super eam, dixit illi: Noli flere. Et accéssit et tétigit lóculum. - Hi autem, qui portábant, steterunt. - Et ait: Adoléscens, tibi dico, surge. Et resédit, qui erat mórtuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suæ. Accepit autem omnes timor: et magnificábant Deum, dicéntes: Quia Prophéta magnus surréxit in nobis: et quia Deus visitávit plebem suam.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Lucas. 7:11-16.
Naquele tempo, Jesus ia para uma cidade chamada Naim, e com ele os seus discípulos e uma grande multidão. Ao aproximar-se da porta da cidade, eis que um morto estava sendo levado para sepultamento: filho único, e sua mãe viúva. E havia muitas pessoas da cidade com ela. Ao vê-la, o Senhor teve pena e disse-lhe: “Não chore”. Então ele se aproximou e tocou no caixão; os carregadores pararam; e ele disse: “Rapaz, eu te digo, levante-se”. E o morto sentou-se e começou a falar. E Jesus o devolveu à sua mãe. Então o medo tomou conta de todos, e eles glorificaram a Deus, dizendo: “Um grande profeta surgiu entre nós, e Deus visitou o seu povo”.
R. Louvado sejas ó Cristo. 
S. Que pelas palavras do Santo Evangelho, sejam apagados os nossos pecados.

Homilia de Santo Ambrósio Bispo.
Livro 5 Comentário sobre o capítulo 7 de Lucas. 
" Este lugar refere-se a ambas as graças de que falamos e assegura-nos que a misericórdia divina cede imediatamente aos gemidos de uma mãe viúva, especialmente daquela que está debilitada pela doença ou pela morte da mãe. Finalmente, de uma viúva cujo mérito e gravidade são a prova da multidão que a acompanha ao funeral e mostra-nos ainda mais do que uma simples mulher nesta viúva, rodeada de uma grande multidão de pessoas, que mereceu obter com as suas lágrimas a ressurreição do seu único e jovem filho, porque é imagem da Santa Igreja, que, em consideração às suas lágrimas, consegue chamar um jovem da funerária ou do fundo do túmulo para trazê-lo de volta à vida : e ela está proibida de pranteá-lo, porque lhe foi prometida a ressurreição. O morto foi carregado no caixão até o túmulo pelos quatro elementos materiais, mas tinha a esperança de ressuscitar, pois a madeira era transportada para dentro. Que, embora antes não nos tivesse beneficiado, depois de Jesus ter tocado nela, começou a servir-nos para a vida: para mostrar que a saúde deve ser dada ao mundo através do cadafalso da cruz. Tendo ouvido a voz de Deus, aqueles impiedosos portadores do comboio fúnebre, que empurravam o corpo humano para a dissolução através do curso mortal da natureza material, pararam. E não jazemos talvez quase sem vida sobre um caixão, isto é, sobre um instrumento da última casa funerária, quando o fogo das paixões rebeldes nos queima, ou a frieza inunda a nossa alma, ou o vigor do nosso espírito enfraquece sob o peso deste corpo terreno e preguiçoso, ou mesmo quando falta a luz pura ao nosso espírito, alimenta a nossa alma com ar pesado e viciado? Aqui estão nossos portadores que nos conduzem ao túmulo.
Mas embora os últimos deveres prestados aos mortos tenham tirado toda a esperança de vida, e os corpos dos falecidos estejam perto do túmulo; porém, à palavra de Deus, os cadáveres imediatamente ressuscitam, a voz deles retorna, um filho é devolvido à mãe, é retirado do caixão, é arrancado do túmulo. O que é esse caixão para você, senão maus hábitos? Seu caixão é a perfídia: seu túmulo é a gula. Na verdade está escrito: «A garganta deles é um túmulo aberto» (Sl. 5:10), com a qual são proferidas palavras de morte. Cristo liberta-te deste túmulo: Ele te tirará deste caixão se ouvires a palavra de Deus. E se é um pecado grave não poderes lavar-te com as lágrimas da penitência, que a Mãe Igreja chore por ti, que intervém para ajudar cada um de seus filhos como a mãe viúva de seu único filho. Porque ela está cheia de compaixão e sente uma dor espiritual que lhe é específica ao ver seus filhos arrastados à perdição pelos vícios mortais. "

OFFERTORIUM
Ps 69:2, 3, 4
Dómine, ad adiuvándum me festína: confundántur omnes, qui cógitant servis tuis mala.

Apressai-Vos, ó Senhor, em meu auxílio; deixe aqueles que pensam em prejudicar seus servos permanecerem confusos.

SECRETA
Purífica nos, misericors Deus: ut Ecclésiæ tuæ preces, quæ tibi gratæ sunt, pia múnera deferéntes, fiant expiátis méntibus gratióres. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Ó Deus misericordioso, purifica-nos, para que as orações da vossa Igreja, sempre agradáveis ​​a vós, o sejam ainda mais depois de expiados os nossos pecados com a oferta destes dons. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et proemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em todo lugar, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda a virtude e recompense com o jejum corporal : através de Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram-no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo , Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Ps 70:16-17, 18
Dómine, memorábor iustítiæ tuæ solíus: Deus, docuísti me a iuventúte mea: et usque in senéctam et sénium, Deus, ne derelínquas me.

Deus, somente de Vós me lembrarei de que És justo. Deus, me ensina desde a juventude, e mesmo nos anos posteriores e na velhice, Deus, não me abandona.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Coeléstia dona capiéntibus, quaesumus, Dómine: non ad iudícium proveníre patiáris, quæ fidélibus tuis ad remédium providísti. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Concedai, ó Senhor, nós te pedimos, que esses dons celestiais não nos condenem, pois Tu os instituíste. remédio para seus fiéis. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

ORATIO SUPER POPULUM
Orémus.
V. Humiliáte cápita vestra Deo.
Pópuli tui, Deus, institútor et rector, peccáta, quibus impugnátur, expélle: ut semper tibi plácitus, et tuo munímine sit secúrus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
V. Humilhemos-nos diante de Deus.
Ó Deus, fundador e guia do teu povo: libertado dos pecados que o oprimem, para que te seja sempre agradável e seguro pela tua graça. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

PUBLICAÇÕES RECENTES