Sexta-feira da Paixão: Comemoração das Sete Dores de Maria.
A Igreja Romana comemora duas vezes as Sete Dores da Santíssima Virgem. Na festa de 15 de setembro são homenageados como fonte de glória e triunfo, enquanto na comemoração de hoje, na véspera do início da Semana Santa, como fonte da mais amarga dor. Em ambos os casos, a Igreja propõe Maria à veneração como Corredentora do género humano, subordinada a Cristo Redentor: Ela cooperou na nossa redenção com o seu martírio e com a oferta a Deus Pai da vítima do sacrifício, o Filho Jesus.
O ciclo natalino celebrou a festa de Maria no mistério da Encarnação, glorificando juntos a Divindade de Jesus e a divina Maternidade de Maria. O ciclo pascal conta-nos como a Mãe do Salvador é a Corredentora do género humano, subordinada a Cristo Redentor.
A Bem-Aventurada Virgem Maria nos é representada, neste tempo de Paixão, aos pés da Cruz na qual Cristo morre. «Estabelece-se uma união inefável entre a oferta do Verbo Encarnado e a de Maria; o sangue divino e as lágrimas da Mãe fluem juntos e se misturam para a redenção da raça humana”. «A profecia de Simeão torna-se realidade; uma espada de dor trespassa a dulcíssima alma da gloriosa Maria”, que, por seu amor incomparável, se torna Rainha dos Mártires. Assim como Judite libertou Israel matando Holofernes, a Virgem é a nossa libertadora junto com Jesus. São João conta-nos como o divino Crucifixo lhe confiou Maria para que a considerasse e a tratasse como sua mãe, na pessoa de São João todos somos chamados a ver, amar e honrar a nossa Mãe em Maria, porque ela é a Mãe de Jesus, Cabeça do Corpo místico do qual somos membros.
Liturgia da sexta-feira da semana da paixão.
Estação em Santo Stefano ao Celio.
💜 Paramentos roxos.
Também neste dia, como em todos os outros dias da Semana da Paixão, a Igreja de Roma escolheu o Santuário de um mártir como local de encontro. A Estação foi realizada na Igreja de Santo Stefano no Monte Celio, chamada Santo Stefano Rotondo, devido ao seu formato circular. No século V foi dedicado ao primeiro dos mártires, cujas relíquias foram transportadas para Roma. Este primeiro mártir ou testemunha de Cristo, ao morrer, declarou que viu Jesus à direita do Pai no céu. Foi, portanto, bom reunir-nos nesta basílica no tempo dedicado à memória da Paixão do Salvador e que nos prepara para o triunfo de Jesus na Páscoa.
As fileiras dos inimigos aumentam em torno do Senhor: o Evangelho de hoje recorda-nos a sessão do Sinédrio, na qual a morte de Jesus* foi decretada irrevogavelmente pelos sacerdotes judeus. O milagre da ressurreição de Lázaro, disseram eles, durante as férias da Páscoa, enquanto o povo se reunia em massa para Jerusalém, poderia despertar um entusiasmo popular que alarmasse os romanos, que destruiriam a sua cidade e a sua nação temendo pela sua autoridade. Era melhor, portanto, disse Caifás, que apenas um morresse e que a nação fosse poupada. Jeremias, na Epístola e no Salmista, no Intróito, no Gradual, no Ofertório e na Communio, expressam a tristeza e a angústia de Jesus por estar rodeado de inimigos tão pérfidos e ansiosos por perdê-lo.
Intensifiquemos as obras de expiação pelos nossos pecados e não neguemos Cristo com o pecado, como fizeram os pérfidos judeus que o mataram, rejeitando-o e entregando-o aos romanos para ser crucificado. Participamos assim dos sofrimentos de Jesus, na véspera da sua paixão, e o medo do castigo eterno faz-nos aceitar os sofrimentos desta vida e as santas austeridades da Quaresma.
* Jesus ressuscitou Lázaro enquanto os peregrinos se preparavam para vir em grande número a Jerusalém para as celebrações da Páscoa. O Sinédrio reuniu-se e, sob o pretexto de que os romanos, que haviam conquistado a Judéia, poderiam envergonhar-se da influência de Cristo e realizar represálias contra o povo judeu, o Sumo Sacerdote declarou que Jesus deveria morrer.
SANCTA MISSA
INTROITUS
Ps 30:10, 16, 18.- Miserére mihi, Dómine, quóniam tríbulor: líbera me, et éripe me de mánibus inimicórum meórum et a persequéntibus me: Dómi166 ne, non confúndar, quóniam invocávi te. ~~ Ps 30:2.- In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum: in iustítia tua libera me. ~~ Miserére mihi, Dómine, quóniam tríbulor: líbera me, et éripe me de mánibus inimicórum meórum et a persequéntibus me: Dómi166 ne, non confúndar, quóniam invocávi te.
Salmo 30:10, 16, 18.- Tende misericórdia de mim, Senhor, porque estou muito angustiado; liberta-me e arranca-me das mãos dos meus adversários e perseguidores. Senhor, que eu nunca me envergonhe por ter te invocado. ~~ Sl 30:2.- Em Ti, Senhor, confio que não ficarei confuso para sempre: livra-me e salva-me no Teu amor. ~~ Tem piedade de mim, Senhor, porque estou muito aflito; liberta-me e arranca-me das mãos dos meus adversários e perseguidores. Senhor, que eu nunca me envergonhe por ter te invocado.
ORATIO
Orémus.
Córdibus nostris, quaesumus, Dómine, grátiam tuam benígnus infúnde: ut peccáta nostra castigatióne voluntária cohibéntes, temporáliter pótius macerémur, quam súppliciis deputémur ætérnis.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Senhor, infunde graciosamente a tua graça em nossos corações; para que, ao nos voluntariarmos para punir nossas ofensas, soframos mais na vida presente do que sejamos condenados ao castigo eterno. Por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, seu Filho, que é Deus, e vive e reina contigo, em unidade com o Espírito Santo , para sempre e sempre. Amém.
Orémus.
Commemoratio Septem Dolorum B. M. V.
Deus, in cuius passióne, secúndum Simeónis prophétiam, dulcíssimam ánimam gloriósæ Vírginis et Matris Maríæ dolóris gladius pertransívit: concéde propítius; ut, qui transfixiónem eius et passiónem venerándo recólimus, gloriósis méritis et précibus ómnium Sanctórum Cruci fidéliter astántium intercedéntibus, passiónis tuæ efféctum felícem consequámur:Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ó Deus, na Tua paixão, uma espada de dor trespassou, segundo a profecia de Simeão, a dulcíssima alma da gloriosa virgem e mãe Maria: concede-nos, que celebramos com veneração as dores que a trespassaram e a sua paixão, através do méritos gloriosos e orações dos santos fiéis aos pés da cruz, para obter o fruto feliz de. sua paixão: você que é Deus, e vive e reina com Deus Pai em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio Ieremíæ Prophétæ.
Ier 17:13-18
In diébus illis: Dixit Ieremías: Dómine, omnes, qui te derelínquunt, confundéntur: recedéntes a te in terra scribéntur: quóniam dereliquérunt venam aquárum vivéntium Dóminum. Sana me. Dómine, et sanábor: salvum me fac, et salvus ero: quóniam laus mea tu es. Ecce, ipsi dicunt ad me: Ubi est verbum Dómini? Véniat. Et ego non sum turbátus, te pastórem sequens: et diem hóminis non desiderávi, tu scis. Quod egréssum est de lábiis meis, rectum in conspéctu tuo fuit. Non sis tu mihi formídini, spes mea tu in die afflictiónis. Confundántur, qui me persequúntur, et non confúndar ego: páveant illi, et non páveam ego. Induc super eos diem afflictiónis, et dúplici contritióne cóntere eos, Dómine, Deus noster.
Naqueles dias, Jeremias disse: «Senhor, todos os que te abandonam serão envergonhados, os que te abandonam serão escritos no pó; porque abandonaram a fonte de água viva, o Senhor. Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me e serei salvo; minha glória é você. Eis que os perseguidores me dizem: “Onde está a palavra do Senhor? Está cumprido!”. Mas não me preocupei em seguir-te, meu pastor, e tu sabes que não procurei o julgamento do homem: o que saiu dos meus lábios foi confirmado aos teus olhos. Não me assuste, você, minha esperança no dia da aflição. Sejam confundidos os meus perseguidores e não eu; tremam eles e não eu; fazei cair sobre eles o dia da tristeza, atacai-os com um duplo flagelo, ó Senhor nosso Deus!
GRADUALE
Ps 34:20, 22
Pacífice loquebántur mihi inimíci mei: et in ira molésti erant mihi.
V. Vidísti, Dómine, ne síleas: ne discédas a me.
Enquanto me falavam palavras de paz, meus adversários conspiravam.
V. Vistes, Senhor, não ficai em silêncio, não se afaste de mim.
TRACTUS
Ps 102:10
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
Ps 78:8-9.
Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. Hic genuflectitur
V. Adiuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Não nos trate, Senhor, de acordo com os nossos erros, não nos castigue de acordo com as nossas faltas.
V. Não se lembre conosco dos pecados antigos: que o seu carinho chegue até nós rapidamente, porque somos muito fracos.
V. Ajuda-nos, ó Deus da salvação; e pela glória do teu nome, livra-nos, ó Senhor; e perdoa os nossos erros por amor do Teu nome.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
Ioann 11:47-54
In illo témpore: Collegérunt pontífices et pharisaei concílium advérsus Iesum, et dicébant: Quid fácimus, quia hic homo multa signa facit? Si dimíttimus eum sic, omnes credent in eum: et vénient Románi, et tollent nostrum locum et gentem. Unus autem ex ipsis, Cáiphas nómine, cum esset póntifex anni illíus, dixit eis: Vos nescítis quidquam, nec cogitátis, quia expédit vobis, ut unus moriátur homo pro pópulo, et non tota gens péreat. Hoc autem a semetípso non dixit: sed cum esset póntifex anni illíus, prophetávit, quod Iesus moritúrus erat pro gente, et non tantum pro gente, sed ut fílios Dei, qui erant dispérsi, congregáret in unum. Ab illo ergo die cogitavérunt, ut interfícerent eum. Iesus ergo iam non in palam ambulábat apud Iudaeos: sed ábiit in regiónem iuxta desértum, in civitátem, quæ dícitur Ephrem, et ibi morabátur cum discípulis suis.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São João 11:47-54.
Naquele tempo, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus reuniram-se em conselho e disseram: «Que faremos? Este homem faz muitos milagres. Se o deixarmos fazer isso, todos acreditarão nele e os romanos virão e exterminarão o nosso país e a nação." Então um deles, chamado Caifás, que era pontífice naquele ano, disse-lhes: “Vocês não entendem nada e não pensam como será benéfico para vocês se apenas um homem morrer pelo povo, e toda a nação não perecer. " E ele não disse isso sozinho, mas sendo pontífice naquele ano, ele profetizou que Jesus tinha que morrer pela nação, e não apenas pela nação, mas também para reunir os filhos de Deus dispersos. dia, propuseram dar-lhe a morte. Jesus, portanto, já não conversava em público com os judeus, mas retirou-se para uma região, perto do deserto, para uma cidade chamada Efrém, onde costumava ficar com os seus discípulos.
R. Louvado sejas ó Cristo.
S. Que pelas palavras do Santo Evangelho, sejam apagados os nossos pecados.
Homilia do Bispo Santo Agostinho.
Tratado 49 sobre a passagem de João.
" Os principais sacerdotes e os fariseus deliberaram entre si; mas não disseram: Cremos nele. Esses homens perversos estavam muito mais preocupados em como prejudicar Jesus para perdê-lo, do que com os meios de evitar a sua própria perdição e ainda assim eles estavam com medo e consultavam-se uns aos outros. «E eles disseram: O que fazemos, já que este homem faz muitos milagres? Se o deixarmos fazer isso, todos acreditarão nele, e os romanos virão para destruir a nossa cidade e a nossa nação." Temiam perder os bens temporais e não pensavam nos bens da vida eterna, e por isso perderam ambos.
De fato, depois da paixão e da glorificação do Senhor, os romanos despojaram-nos da cidade que tomaram de assalto e arruinaram a nação, que conduziram à escravatura: assim se realizou neles esta predição: «Os filhos deste reino então vá para a escuridão externa » (Mateus 8:13). Temiam que se todos acreditassem em Cristo, não sobraria ninguém para defender a cidade de Deus e o templo contra os romanos: porque pensavam que a doutrina de Cristo era contrária ao próprio templo e às leis dadas aos seus pais."
«Mas um deles, Caifás, que era o pontífice daquele ano, disse-lhes: Vocês não entendem nada e não consideram como o seu bem exige que apenas um homem morra pelo povo, em vez de fazer com que toda a nação pereça. E ele não disse isso de si mesmo, mas sendo o sumo sacerdote daquele ano, ele profetizou”. Aqui aprendemos que mesmo os homens maus, com espírito de profecia, predizem o futuro, o que no entanto, o Evangelista atribui a um mistério completamente divino, porque “ele era pontífice”, isto é, sumo sacerdote.
OFFERTORIUM
Ps 118:12, 121, 42
Benedíctus es, Dómine, doce me iustificatiónes tuas: et non tradas calumniántibus me supérbis: et respondébo exprobrántibus mihi verbum.
Sejai abençoado, ó Senhor; ensinai-me os Teus santos preceitos, não me deixais nas mãos dos meus orgulhosos caluniadores, e saberei responder aos que me insultam.
SECRETA
Præsta nobis, miséricors Deus: ut digne tuis servíre semper altáribus mereámur; et eórum perpétua participatióne salvári. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Concedei-nos, ó Deus misericordioso, servir sempre dignamente nos Teus altares; e ser salvo pela participação devota contínua. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Pro septem Doloribus B.M.V.
Offérimus tibi preces et hóstias, Dómine Iesu Christe, humiliter supplicántes: ut, qui Transfixiónem dulcíssimi spíritus beátæ Maríæ, Matris tuæ, précibus recensémus; suo suorúmque sub Cruce Sanctórum consórtium multiplicáto piíssimo intervéntu, méritis mortis tuæ, méritum cum beátis habeámus:Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oferecemos-te orações e sacrifícios, ó Senhor Jesus Cristo, suplicando-te humildemente a nós que celebramos em oração as dores que trespassaram o dulcíssimo espírito da tua santíssima Mãe Maria, pelos méritos da tua morte e pela tua amorosa e contínua intercessão dela e dos santos que estiveram ao lado dela aos pés da cruz, concede-nos participar na recompensa do bem-aventurado, Tu que és Deus, e vive e reina com Deus Pai em unidade com o Espírito Santo, para sempre e sempre. Amém.
PRÆFATIO DE SANCTA CRUCE
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui salútem humáni géneris in ligno Crucis constituísti: ut, unde mors oriebátur, inde vita resúrgeret: et, qui in ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente digno e justo, oportuno e salutar que nós, sempre e em todo lugar, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: que com o madeiro da Cruz buscaste a salvação do gênero humano: para que de onde veio a morte, de lá ressuscitou a vida, e quem conquistou com a madeira, foi conquistado pela madeira: por meio de Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram-no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo , Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!
COMMUNIO
Ps 26:12
Ne tradíderis me. Dómine, in animas persequéntium me: quóniam insurrexérunt in me testes iníqui, et mentíta est iníquitas sibi.
Não me entregue aos meus adversários, pois contra mim se levantaram falsas testemunhas, pessoas que provocam violência.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Sumpti sacrifícii, Dómine, perpetua nos tuítio non derelínquat: et nóxia semper a nobis cuncta depéllat.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Que nunca nos deixes, ó Senhor, a proteção perene do sacrifício agora celebrado e que todo mal seja afastado de nós. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Orémus.
Pro septem Doloribus B.M.V.
Sacrifícia, quæ súmpsimus, Dómine Iesu Christe, Transfixiónem Matris tuæ et Vírginis devóte celebrántes: nobis ímpetrent apud cleméntiam tuam omnis boni salutáris efféctum:Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Senhor Jesus Cristo, que o sacrifício em que participamos, celebrando devotamente as dores que trespassaram a tua virgem Mãe, obtenha para nós da tua clemência o fruto de todo bem para a salvação: Tu que és Deus, e vive e reina com Deus Pai em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
ORATIO SUPER POPULUM
Orémus.
V. Humiliáte cápita vestra Deo.
Concéde, quaesumus, omnípotens Deus: ut, qui protectiónis tuæ grátiam quaerimus, liberáti a malis ómnibus, secúra tibi mente serviámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
V. Humilhemos-nos diante de Deus.
Concedei, rogamos-Te, ó Deus todo-poderoso, que nós, que invocamos a Tua proteção, libertos de todo o mal, possamos servi-lo com o coração tranquilo. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário