6 de ago. de 2024

TRANSFIGURAÇÃO DE NOSSO SENHOR JESUS ​​CRISTO

2∘ classe. 🤍 Paramentos brancos. 

A Santa Igreja Romana recorda o mistério da Transfiguração do Senhor no Sábado das Quatro Estações da Quaresma e no Segundo Domingo da Quaresma. Os armênios celebram-no desde o século IV e é uma das suas principais solenidades. Os gregos celebram a Transfiguração no sétimo domingo depois de Pentecostes, comemorando-a também no dia 6 de agosto. No Ocidente foi o Papa Calisto III, em 1457, quem o estendeu a toda a Igreja para agradecer ao Salvador pela vitória que os cristãos, liderados por São João de Capestrano e Janos Hunyadi, obtiveram sobre os turcos em Belgrado, no dia 22 de julho. 1456. A data, a mesma em que a notícia oficial da vitória chegou a Roma (6 de agosto de 1456), coincide providencialmente com o sétimo mês da Epifania, os esplendores do Deus-Homem manifestam-se plenamente com o testemunho de Deus Pai , da Lei representada por Moisés e dos Profetas representados por Elias. 

• Também são comemorados os santos Sisto II Papa, e seus diáconos Felissimo e Agapito, decapitados durante a perseguição de Valeriano em 6 de agosto de 258.

PROPRIUM MISSAE

INTROITUS
Ps 76:19. - Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ: commóta est et contrémuit terra. ~~ Ps 83:2-3. - Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. ~~ Glória ~~ Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ: commóta est et contrémuit terra.

Salmo 76:19. - Relâmpagos atravessaram o mundo, e a terra estremeceu e estremeceu. ~~ Salmo 83:2-3. - Quão amáveis ​​são as tuas casas, ó Senhor dos Exércitos! Minha alma anseia e anseia pelo templo do Senhor. ~~ Glória ~~ Relâmpagos brilharam sobre o mundo, e a terra tremeu e tremeu.

GLORIA

ORATIO
Orémus.
Deus, qui fídei sacraménta in Unigéniti tui gloriósa Transfiguratióne patrum testimónio roborásti, et adoptiónem filiórum perféctam, voce delápsa in nube lúcida, mirabíliter præsignásti: concéde propítius; ut ipsíus Regis glóriæ nos coherédes effícias, et eiúsdem glóriæ tríbuas esse consórtes.Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Ó Deus, que na gloriosa Transfiguração do teu Filho único confirmaste os mistérios da fé com o testemunho dos profetas; e vós predissestes maravilhosamente, com a voz vinda da nuvem luminosa, a nossa adoção definitiva como teus filhos concede-nos que nos tornemos co-herdeiros do rei da glória e participantes do seu triunfo. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém .

Orémus.
Ss. Xysti II Papæ, Felicissimi et Agapiti Mm.
Deus, qui nos concédis sane in Mártyrum tuórum Xysti Felicíssimi et Agapíti natalítia cólere: da nobis in ætérna beatitúdine de eórum societáte gaudére. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.Amen.

Oremos. 
Ó Deus, que nos fazes celebrar o nascimento no céu dos teus santos mártires Sisto, Felicíssimo e Agapito, concede-nos desfrutar da sua companhia na felicidade eterna. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.
2 Petri 1:16-19
Caríssimi: Non doctas fábulas secúti notam fecimus vobis Dómini nostri Iesu Christi virtútem et præséntiam: sed speculatores facti illíus magnitudinis. Accipiens enim a Deo Patre honórem et glóriam, voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica glória: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi complacui, ipsum audíte. Et hanc vocem nos audivimus de coelo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto. Et habémus firmiórem propheticum sermónem: cui bene facitis attendentes, quasi lucérnæ lucénti in caliginóso loco, donec dies elucescat et lucifer oriálur in córdibus vestris.

Caríssimos, demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, não seguindo fábulas engenhosas, mas depois de termos visto a sua grandeza com os nossos próprios olhos. De fato, ele recebeu honra e glória de Deus Pai, quando uma voz da glória majestosa desceu até ele: “Este é o meu filho amado, em quem coloquei o meu prazer: ouça-o”. Ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos juntos com ele no monte santo. Portanto, apeguemo-nos com mais firmeza à palavra dos profetas, à qual vocês farão bem em prestar atenção, voltando-se como uma lâmpada que brilha em lugar escuro: até que o dia amanheça e a estrela da manhã nasça em seus corações.

GRADUALE
Ps 44:3; 44:2
Speciosus forma præ fíliis hóminum: diffúsa est grátia in lábiis tuis.
V. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.

És o mais belo dos filhos do homem, a graça é derramada em seus lábios.
V. Meu coração vibra uma melodia agradável, recito minha composição para um rei.

ALLELUIA
Allelúia, allelúia
Sap 7:26
Candor est lucis ætérnæ, spéculum sine mácula, et imágo bonitátis illíus. Allelúia.

Aleluia, aleluia.
Ele é o esplendor da luz eterna, é o espelho imaculado e a imagem da bondade divina. Aleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum 17:1-9
In illo témpore: Assúmpsit Iesus Petrum, et Iacóbum, et Ioánnem fratrem eius, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies eius sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuérunt illis Moyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Iesus, et tétigit eos, dixítque eú Surgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Iesum. Et descendéntibus illis de monte, præcépit eis Iesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 17:1-9
Naquele tempo, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e seu irmão João, e os levou sozinhos a um alto monte; e, diante deles, ele foi transfigurado. Seu rosto ficou tão brilhante quanto o sol, suas roupas ficaram brancas como a neve. E eis que Moisés e Ela apareceram, conversando com ele. Pedro então falou e disse a Jesus: «Senhor, é bom estarmos aqui. Se você quiser, façamos aqui três tendas: uma para você, outra para Moisés e outra para Elias”. Enquanto ele ainda falava, eis que uma nuvem brilhante os envolveu, e uma voz vinda da nuvem disse: “Este é o meu Filho amado, em quem coloquei o meu prazer: ouvi-o”. Ao ouvir essa voz, os discípulos caíram de cara no chão e ficaram apavorados. Mas Jesus aproximou-se deles, tocou-os e disse: “Levantem-se e não tenham medo”. E eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, exceto Jesus. Ao descerem do monte, Jesus lhes deu esta ordem: «Não falem desta visão a ninguém até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos. "

Sermão do Papa São Leão.
Sermão da Transfiguração. 
"O Senhor manifesta a sua glória diante das testemunhas que escolheu, e aquela forma corpórea que lhe é comum com o resto dos homens a faz brilhar com tal brilho, que seu rosto brilha como o sol, e suas roupas brancas como a neve. Com esta transfiguração quis certamente antes de tudo tirar do coração dos discípulos o escândalo da cruz; e garantir que a ignomínia voluntária da sua paixão não desconcertasse aqueles diante dos quais ele revelaria a excelência da sua dignidade oculta. Mas com não menos providência fundou a esperança da Santa Igreja, com a qual todo o corpo de Cristo sabia que transformação lhe estava reservada, cada um dos membros poderia prometer participar da glória da qual tinha visto brilhar a cabeça.
Mas querendo confirmar os Apóstolos e elevá-los a uma ciência perfeita, ele continha outro ensinamento neste milagre. Com efeito, Moisés e Elias, isto é, a lei e os profetas, apareceram em conversação com o Senhor; para que na presença dessas cinco pessoas se cumprisse exatamente o que está escrito: “Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tudo está confirmado” (Dt 19:15). O que é mais estável, o que é mais certo do que isto que a trombeta do Antigo e do Novo Testamento anuncia por unanimidade, sobre a qual os instrumentos dos testemunhos antigos concordam com a doutrina evangélica? Na verdade, as páginas das duas alianças encaixam-se perfeitamente; e aquele que as figuras haviam predito sob o véu de seus mistérios agora aparece descoberto no esplendor de sua glória.
Por isso o Apóstolo Pedro, animado por estas revelações de coisas misteriosas, desdenhoso do mundo e incomodado pela terra, deixa-s transportar para fora de si mesmo ao êxtase dos desejos eternos; e no auge da alegria por tudo o que vê, pede para permanecer com Jesus onde a manifestação da sua glória o deleita. E por isso exclama: «Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos três tendas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias” (Mateus 17:4). Mas o Senhor não respondeu a esta proposta, mostrando assim que o seu desejo, embora não fosse mau, no entanto não foi ordenado, porque o mundo não poderia ser salvo senão com a morte de Cristo, e porque a fé dos crentes a partir do exemplo do Senhor Aprendi que, nas tentações desta vida, se nunca devemos duvidar das promessas de bem-aventurança, devemos, no entanto, pedir mais paciência do que glória."

CREDO

OFFERTORIUM
Ps 111:3
Glória et divítiæ in domo eius: et iustítia eius manet in saeculum saeculi, allelúia.

Bens e abundância enchem a sua morada, e a sua justiça dura para sempre, aleluia.

SECRETA
Obláta, quaesumus, Dómine, múnera gloriósa Unigéniti tui Transfiguratióne sanctífica: nosque a peccatórum máculis, splendóribus ipsíus illustratiónis emunda.Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Santifica, Senhor, estas ofertas com a gloriosa transfiguração do teu único Filho, e com o esplendor da sua luz purifica-nos das manchas do pecado. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Pro Ss. Xisto et Soc. Mm.
Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro tuórum tibi grata sint honóre Iustórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Apresentamos-te, Senhor, a oferta do nosso sacrifício: digna-te aceitá-lo em honra dos teus santos; e, por sua misericórdia, que haja uma fonte de salvação. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre.

PRÆFATIO DE NATIVITATE DOMINI
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, oportuno e salutar que nós, sempre e em toda parte, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Porque através do mistério do Verbo encarnado um novo raio do teu esplendor brilhou sobre os nossos mentes, para que enquanto conhecemos Deus visivelmente, através dele somos cativados pelo amor das coisas invisíveis. E portanto com os Anjos e os Arcanjos, com os Tronos e as Dominações, e com toda a milícia da hoste celeste, cantamos o hino da tua glória, dizendo sem fim: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Matt 17:9
Visiónem, quam vidístis, némini dixéritis, donec a mórtuis resúrgat Fílius hóminis.

Não contarás a ninguém esta visão até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut sacrosáncta Fílii tui Transfiguratiónis mystéria, quæ sollemni celebrámus offício, purificáta mentis intellegéntia consequámur. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Concede, ó Deus todo-poderoso, que com pureza interior de espírito possamos compreender os sacrossantos mistérios da transfiguração de teu Filho, que celebramos com rito solene. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Orémus.
Pro Ss. Xisto et Soc. Mm.
Præsta nobis, quaesumus, Dómine: intercedéntibus sanctis Martyribus tuis Xysto, Felicíssimo et Agapíto; ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Concede-nos, Senhor, pela intercessão dos teus santos mártires Sisto, Felicíssimo e Agapito, receber com alma pura o que tocamos com a boca. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

O PENSAMENTO DA MORTE FAZ PERDER O APEGO DOS BENS DO MUNDO

Meditação de Santo Afonso Maria de Ligório. 

Dives cum dormierit, nihil secum aufert; aperiet oculos suos, et nihil inveniet — “O rico, quando dormir, nada levará consigo; abrirá os olhos e nada achará” (Jó 27, 19)
Sumário. Ó! Quão bem aprecia as coisas e dirige as suas ações, o que as aprecia e dirige tendo em vista a morte! Lembra-te, portanto, muitas vezes, meu irmão, de que todas as fortunas deste mundo acabam com um último suspiro, com um cortejo fúnebre. Em breve terás de ceder a outrem as tuas dignidades e riquezas. O túmulo será a morada do teu corpo até o dia do juízo, e tua alma estará ou no céu, ou no inferno, para ali ficar eternamente. Então, nada acharás senão o bem ou o mal que fizeste; tudo o mais terá acabado.
I. É CERTA A MORTE. O céus! Sabem-no os cristãos, acreditam-no, veem-no; como é, pois, que há tantos que vivem no esquecimento da morte, como se nunca tivessem de morrer? Se depois desta vida não houvesse nem inferno nem céu, poderiam pensar menos na morte do que atualmente pensam? E por que é que vivem tão mal como estão vivendo?
Meu irmão, se queres viver bem, procura viver o resto de teus dias sem perder a morte de vista. O mors, bonum est iudicium tuum (Eclo 41, 3) — “Ó morte, quão boa é a tua sentença!”. Quão bem aprecia as coisas e dirige as suas ações o que as aprecia e dirige tendo em vista a morte! — A lembrança da morte faz perder o amor às coisas deste mundo, diz São Lourenço Justiniano: Consideretur vitae terminus, et non erit in hoc mundo quod ametur. Com efeito, todos os bens do mundo se reduzem, na palavra de São João (1Jo 2, 16), aos prazeres dos sentidos, às riquezas e às honras. Ora, tudo isto é bem desprezível aos olhos do que reflete em que dentro em breve se tornará pó e será sepultado para servir de pasto aos vermes. Foi efetivamente à vista da morte que os santos desprezaram todos os bens da vida presente.
Que louco não seria o viajante que só pensasse em fazer figura no país que atravessa, e não se importasse que assim se reduz a viver depois vida miserável no país onde tem de ficar a vida toda? E não será igualmente insensato o que só procura ser feliz neste mundo, onde se fica apenas uns poucos dias, e se arrisca a ser desgraçado no outro, onde deverá viver eternamente? — Quem possui alguma coisa apenas por empréstimo, pouca afeição lhe tem, pensando que em breve a tem de restituir. Os bens da terra nos são dados todos de empréstimo; seria, pois, loucura ligar-se-lhes afeição, já que em breve os havemos de abandonar. A morte nos privará de tudo.
II. Meu irmão, todas as posses, todas as fortunas deste mundo terminarão com um último suspiro, um préstito fúnebre, um baixar à cova. Em breve terás de ceder a outrem a casa que construíste; o túmulo será a morada de teu corpo até o dia do juízo, e depois irá ou ao céu ou ao inferno, para onde a alma já o terá precedido. E então nada acharemos senão o pouco que tivermos feito por amor de Deus, tudo o mais estará acabado.
Por que, pois, esperar, ó meu Senhor? Esperarei até que venha a morte e me encontre tão miserável e enlameado de pecados, como estou atualmente? Se tivesse de morrer agora, morreria bem inquieto e mal satisfeito com a vida que levei. Não, meu Jesus, não quero morrer tão descontente. Agradeço-Vos por me haverdes dado o tempo de chorar os meus pecados e de Vos amar. Quero começar, a partir de agora. Pesa-me sobre todos os males de Vos ter ofendido, ó bondade suprema, e amo-Vos mais que todas as coisas, mais que minha vida. Dou-me todo inteiro a Vós; ó meu Jesus, desde já Vos abraço, Vos aperto ao coração, e Vos entrego toda a minha alma: In manus tuas commendo spiritum meum (SI 30, 6). Para vo-la dar, não quero esperar até o momento em que o Proficiscere lhe intimará a ordem de partir deste mundo. Não quero esperar até então para Vos rogar que me salveis.
lesus, sis mihi lesus — “Ó Jesus, sede meu Salvador”. Salvai-me agora, perdoando-me e concedendo-me a graça de vosso santo amor. Quem sabe se a consideração que estou lendo agora, não será o último apelo, a última misericórdia que me fazeis? Estendei-me a vossa mão, ó meu amor, e fazei-me sair do lodaçal da tibieza. Dai-me fervor, fazei que Vos obedeça com grande amor em tudo que pedis de mim. — Ó Pai Eterno, pelo amor de Jesus Cristo, dai-me a santa perseverança e a graça de Vos amar, mas de Vos amar muito durante o resto de meus dias. — Ó Maria, Mãe de misericórdia, pelo amor que tendes a vosso Filho Jesus, obtende-me estas duas graças: a perseverança e o amor.

POSTAGENS MAIS VISITADAS