5 de jan. de 2026

VIGÍLIA DA EPIFANIA DE NOSSO SENHOR JESUS CRISTO


Vigília Privilegiada de II classe.
🤍 Paramentos brancos.

Terminada a festa do Natal, antecipa-se a solenidade da Epifania de Nosso Senhor Jesus Cristo, para a qual a Santa Igreja se prepara com uma vigília solene. Amanhã haverá a plena Manifestação do mistério da glória que fará Aquele que é o Anjo do Grande Conselho. Dentro de poucas horas, a estrela parará e os Santos Magos baterão à porta da casa de Belém. Este dia não é como a Vigília do Natal de Nosso Senhor Jesus Cristo, um dia de penitência. O Menino divino que a Santa Igreja esperava então, na compunção e no ardor dos seus desejos, veio; Ele permanece com Ela e prepara-lhe novas graças. Este dia de espera por uma nova solenidade é um dia de alegria como os que o precederam. É o décimo segundo dia desde o nascimento do Emanuel. Celebremo-o com alegria no coração e preparemos as nossas almas para as novas graças que lhes estão reservadas.

• Comemoração de São Telesforo, Papa e Mártir.


A 5 de janeiro comemora-se também São Telesforo, natural da Magna Grécia e Papa de 127/128 a 137/138. Durante o seu pontificado, combateu vigorosamente a heresia gnóstica, cujo principal expoente era o filósofo Valentino. Segundo o Liber Pontificalis, a este sumo pontífice se deve a instituição das três Santas Missas de Natal, a celebração da Páscoa no domingo, o jejum quaresmal e o canto do Gloria in excelsis Deo, segundo alguns composto por ele mesmo. São Irineu de Lyon, na sua obra Adversus haereses, escreveu que «ninguém como ele (Telesforo), depois dos Apóstolos, deu testemunho tão glorioso a Cristo com o martírio» (Livro III, cap. 3). De fato, São Telesforo morreu mártir sob Antonino Pio. Foi sepultado na Necrópole Vaticana, ao lado dos seus predecessores.


INTROITUS
Sap 18:14-15. Dum médium siléntium tenérent ómnia, et nox in suo cursu médium iter háberet, omnípotens Sermo tuus, Dómine, de coelis a regálibus sédibus venit. Ps 92:1. Dóminus regnávit, decórem indútus est: indútus est Dóminus fortitúdinem, et praecínxit se. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℞. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen. Dum médium siléntium tenérent ómnia, et nox in suo cursu médium iter háberet, omnípotens Sermo tuus, Dómine, de coelis a regálibus sédibus venit.

Sabedoria 18:14-15. Enquanto tudo estava em silêncio e a noite estava em pleno andamento, a tua Palavra todo-poderosa, ó Senhor, desceu do trono real do céu. Salmo 92:1. O Senhor reina, vestido de majestade; está revestido e cingido de poder. Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo. Como era no princípio, agora e sempre, pelos séculos dos séculos. Amém . Enquanto tudo estava em silêncio e a noite estava em pleno andamento, a tua Palavra todo-poderosa, ó Senhor, desceu do trono real do céu.

GLORIA

ORATIO
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, dírige actus nostros in beneplácito tuo: ut in nómine dilécti Fílii tui mereámur bonis opéribus abundáre: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Deus todo-poderoso e eterno, guiai nossas ações segundo a vossa boa vontade, para que abundemos em boas obras, por meio do vosso Filho amado: que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos. Amém. 

É feita a comemoração de São Telésforo, Papa e Mártir.

Orémus.
Gregem tuum, Pastor aetérne, placátus inténde: et, per beátum Telésphorum Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiae praestitísti esse pastórem. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Ó eterno Pastor, olhai com bondade para o vosso rebanho e guardai-o com constante proteção, pela intercessão do vosso mártir e Sumo Pontífice, São Telésforo, a quem designastes pastor de toda a Igreja. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos. Amém. 

Somente ao atingir a idade adulta é que um filho entra na posse da herança a que tem direito. Antes disso, ele é, de certa forma, escravo daqueles que administram seu patrimônio em seu nome. Assim era para os judeus sob a Lei Mosaica. Eles tinham como perspectiva o rico patrimônio da Nova Lei, mas estavam sujeitos aos ritos e prescrições da Antiga Aliança, que eram rudimentares e focados principalmente nas necessidades passageiras e temporárias deste mundo. O Filho de Deus, portanto, se fez homem, nasceu de uma mulher e se submeteu à servidão da lei para nos elevar à dignidade de filhos de Deus e nos libertar da escravidão da lei. E, como penhor dessa filiação divina, Deus Pai nos deu o Espírito Santo, que é o Espírito de seu Filho, para que, tendo nos tornado filhos de Deus com Nosso Senhor Jesus Cristo, pudéssemos também nos tornar herdeiros com Ele das bênçãos eternas. Com os tempos messiânicos, a Lei Mosaica cessou e, em seu lugar, começou a maioria do povo de Deus, ao qual pertencemos pelo Batismo.

LECTIO
Lectio Epístolae Beati Pauli Apóstoli ad Gálatas. Gal 4:1-7.
Fratres: Quanto témpore heres párvulus est, nihil differt a servo, cum sit dóminus ómnium: sed sub tutóribus et actóribus est usque ad praefinítum tempus a patre: ita et nos, cum essémus párvuli, sub eleméntis mundi erámus serviéntes. At ubi venit plenitúdo témporis, misit Deus Fílium suum, factum ex mulíere, factum sub lege, ut eos, qui sub lege erant, redímeret, ut adoptiónem filiórum reciperémus. Quóniam autem estis fílii, misit Deus Spíritum Fílii sui in corda vestra, clamántem: Abba, Pater. Itaque jam non est servus, sed fílius: quod si fílius, et heres per Deum.

Leitura da Epístola de São Apóstolo Paulo aos Gálatas 4:1-7.
Irmãos e irmãs: Enquanto o herdeiro for menor, embora seja senhor de tudo, não difere em nada de um escravo, mas está sob a autoridade de tutores e administradores até o tempo determinado pelo pai. Assim também nós, quando éramos menores, éramos escravos dos rudimentos do mundo. Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei, para redimir os que estavam sob a lei, a fim de recebermos a adoção de filhos. E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: 'Aba, Pai!' Portanto, daqui em diante ninguém é escravo, mas sim filho; e, se filho, é também herdeiro, pela graça de Deus.

GRADUALE
Ps 44:3; 44:2. Speciósus forma prae filiis hóminum: diffúsa est gratia in lábiis tuis. ℣. Eructávit cor meum verbum bonum, dico ego ópera mea Regi: lingua mea cálamus scribae, velóciter scribéntis.

Salmo 44:3; 44:2. Tu és formoso entre os filhos dos homens; a graça transborda dos teus lábios. ℣. Uma boa palavra brota do meu coração; canto os meus versos ao rei; a minha língua é como a pena de um escriba veloz.

ALLELUJA
Allelúja, allelúja. Ps 92:1. ℣. Dóminus regnávit, decórem índuit: índuit Dóminus fortitúdinem, et praecínxit se virtúte. Allelúja.

Aleluia, aleluia. Salmo 92:1. ℣. O Senhor reina, está vestido de majestade; o Senhor está vestido de força e poder. Aleluia.

Pela terceira vez, um anjo apareceu a São José. Disse-lhe para retornar à Palestina, pois o rei Herodes havia morrido em meio aos tormentos atrozes que o céu reserva aos seus perseguidores. São José, com a Sagrada Família, retirou-se então para Nazaré, cujo nome significa " flor da Galileia ", um nome que se deve à beleza do local onde a cidade está situada.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum. Matt 2:19-23.
In illo témpore: Defúncto Heróde, ecce, Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph in Aegýpto, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem ejus, et vade in terram Israël: defúncti sunt enim, qui quaerébant ánimam Pueri. Qui consúrgens, accépit Púerum et Matrem ejus, et venit in terram Israël. Audiens autem, quod Archeláus regnáret in Judaea pro Heróde patre suo, tímuit illo ire: et, admonítus in somnis, secéssit in partes Galilaeae. Et véniens habitávit in civitáte, quae vocátur Názareth: ut adimpléretur quod dictum est per Prophétas: Quóniam Nazaraeus vocábitur.

Continuação ✠ do Santo Evangelho segundo Mateus 2:19-23.
Naqueles dias, depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe e vá para a terra de Israel, pois os que procuravam tirar a vida do menino já morreram". José se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel. Mas, quando ouviu que Arquelau reinava sobre a Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, avisado em sonho, retirou-se para a região da Galileia. Ali foi morar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: "Ele será chamado Nazareno".

Homilia de São Jerônimo, sacerdote.
Comentário do Livro 1 sobre o capítulo 2 de Mateus.
Deste trecho, compreendemos que não apenas Herodes, mas também os sacerdotes e escribas estavam meditando, naquele mesmo momento, sobre a morte do Senhor. O próprio José se levantou e tomou o menino e sua mãe ( Mateus 2:21 ). Ele não disse: "Tomou seu filho e sua mulher", mas "o menino e sua mãe", pois ele era o ama, não o marido.
Mas quando ouviu que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá ( Mateus 2:22 ). Muitos aqui caem no erro por ignorância histórica, pensando que era o mesmo Herodes que zombou do Senhor em Sua Paixão e que aqui é dito estar morto. O Herodes, portanto, que mais tarde se tornou amigo de Pilatos é filho deste Herodes e irmão de Arquelau.
Pois ele será chamado Nazareno ( Mateus 2:23 ). Se (o evangelista) tivesse em mente uma passagem específica das Escrituras, ele nunca teria dito: "Segundo o que foi dito pelos profetas", mas simplesmente: "Segundo o que foi dito pelo profeta". Ora, ao usar o plural "os profetas", ele mostra que não tirou as palavras das Escrituras, mas o sentido. "Nazareno" significa "santo", e que o Senhor deveria ser santo está registrado em toda a Escritura.

CREDO

OFFERTORIUM

Ps 92:1-2. Deus firmávit orbem terrae, qui non commovébitur: paráta sedes tua, Deus, ex tunc, a saeculo tu es.

Salmo 92:1-2. Deus estabeleceu a terra, para que ela não seja abalada. O teu trono, ó Deus, foi estabelecido desde o princípio; tu és desde a eternidade.

SECRETA
Concéde, quaesumus, omnípotens Deus: ut óculis tuae majestátis munus oblátum, et grátiam nobis piae devotiónis obtineat, et efféctum beátae perennitátis acquírat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Concedei-nos, ó Deus Todo-Poderoso, que esta oferenda, apresentada à Vossa Majestade, nos obtenha a graça da fervorosa piedade e nos assegure a posse da eterna bem-aventurança. Por nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, um só...

É feita a comemoração de São Telésforo, Papa e Mártir.

Oblátis munéribus, quaesumus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina: ut, et gregis tui profíciat ubique succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Por meio dos dons que vos oferecemos, ó Senhor, iluminai graciosamente a vossa Igreja, para que o vosso rebanho progrida por toda parte e, obedientes à vossa orientação, os pastores sejam agradáveis ​​ao vosso nome. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos. Amém. 

PRAEFATIO DE NATIVITATE DOMINI
Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostrae óculis lux tuae claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente justo e apropriado, conveniente e salutar, que nós, sempre e em todo lugar, vos demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: pois, pelo mistério do Verbo Encarnado, um novo raio do vosso esplendor brilhou sobre as nossas mentes, de modo que, embora conheçamos a Deus visivelmente, somos arrebatados pelo amor às coisas invisíveis. E, portanto, com os Anjos e Arcanjos, com os Tronos e Dominações, e com toda a hoste celestial, cantamos o hino da vossa glória, dizendo sem cessar: Santo, Santo, Santo Senhor Deus dos Exércitos. O céu e a terra estão cheios da vossa glória. Hosana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.

COMMUNIO
Matt 2:20. Tolle Púerum et Matrem ejus, et vade in terram Israël: defúncti sunt enim, qui quaerébant ánimam Púeri.

Mateus 2:20. Tomem o menino e sua mãe e vão para a terra de Israel, pois os que procuravam matá-lo já morreram.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Per hujus, Dómine, operatiónem mystérii, et vitia nostra purgéntur, et justa desidéria compleántur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Pelo poder deste mistério, ó Senhor, que os nossos vícios sejam destruídos e os nossos justos desejos realizados. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, um só...

É feita a comemoração de São Telésforo, Papa e Mártir.

Orémus.
Refectióne sancta enutrítam gubérna, quaesumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut, poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Guiai, Senhor, com misericórdia, a vossa Igreja, alimentada por este santo refresco, para que, guiada pelo vosso poderoso governo, goze de crescente liberdade e conserve a integridade da sua fé. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos. 


POSTAGENS MAIS VISITADAS