1 de jan. de 2026

CIRCUNCISÃO DE NOSSO SENHOR JESUS CRISTO E OITAVA DE SEU NASCIMENTO

In Circumcisione Domini et Octava Nativitatis


Estação Santa Maria in Trastevere.
🤍 Paramentos brancos

A Sagrada Liturgia da Santa Igreja celebra hoje três festas.
A primeira festa é o que os antigos sacramentários chamam de " Oitava do Senhor ". Nosso Senhor Jesus Cristo nasceu oito dias antes. Assim, a Santa Missa tem inúmeras referências às do Natal.
A segunda festa nos lembra que, depois de Deus, devemos Nosso Senhor Jesus Cristo a Maria Santíssima. Assim, uma segunda Santa Missa foi celebrada neste dia em honra da Mãe de Deus na Basílica de Santa Maria Maior. Traços disso permanecem na Oratio, na Secreta e na Postcommunio, que são retiradas da Missa Votiva da Santíssima Virgem, e nos Salmos das Vésperas, extraídos de seu Ofício.
A terceira festa, finalmente é a da Circuncisão, celebrada desde o século VI. Moisés impôs esse rito purificador a todas as crianças israelitas no oitavo dia após o nascimento (Evangelium). É uma figura do Batismo, pelo qual o homem é espiritualmente circuncidado. "Vede", diz Santo Ambrósio, "que toda a lei antiga era uma figura do que estava por vir; de fato, a circuncisão também significa expiação pelos pecados. Aquele que é espiritualmente circuncidado pela correção de seus vícios é considerado digno do olhar do Senhor". Assim, colocando diante de nós a vontade do Menino Salvador que se curva aos desígnios do Pai Celestial e inicia a obra da redenção da raça humana derramando as primeiras gotas de Seu Preciosíssimo Sangue, a Santa Igreja insiste no pensamento da correção do que está dentro de nós. "Jesus Cristo se entregou para nos redimir de toda iniquidade e nos purificar" (Epístola). "Concedei, Senhor, que com estes mistérios celestiais nos purifiqueis" (Secreta). "Que esta Comunhão, Senhor, nos purifique dos nossos pecados" (Pós-Comunhão).
A Estação hoje acontece em Santa Maria in Trastevere, a mais antiga Igreja romana dedicada pelo Papa São Calisto I (217-222) à Virgem Mãe de Deus.

INTROITUS
Is 9:6. Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus. Ps 97:1. Cantáte Dómino cánticum novum, quia mirabília fecit. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℞. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen. Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus.

É 9:6. Nasceu-nos um Menino e foi-nos dado um Filho, cujo império repousa sobre os seus ómeros: o seu nome será Anjo do bom conselho. Ps 97:1. Cantai ao Senhor um novo cântico: pois ele fez coisas admiráveis. ℣ Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. ℞. Como era no princípio e agora e sempre para todo o sempre. Amém. Nasceu-nos um Menino e foi-nos dado um Filho, cujo império repousa sobre os seus ómeros: o seu nome será Anjo do bom conselho.

GLORIA

ORATIO
Orémus.
Deus, qui salútis aetérnae, beátae Maríae virginitáte fecúnda, humáno géneri praemia praestitísti: tríbue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitae suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos.
Ó Deus, que pela virgindade fecunda da Bem-Aventurada Maria conferiste ao gênero humano o benefício da salvação eterna: concedei-nos, nós Vos suplicamos, que experimentemos em nosso favor a intercessão daquela por quem nos foi concedido receber o Autor da vida, nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, um só Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.

LECTIO
Léctio Epístolae Beati Pauli Apóstoli ad Titum.
Tit 2:11-15.
Caríssime: Appáruit grátia Dei Salvatóris nostri ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut, abnegántes impietátem et saeculária desidéria, sóbrie et juste et pie vivámus in hoc saeculo, exspectántes beátam spem et advéntum glóriae magni Dei et Salvatóris nostri Jesu Christi: qui dedit semetípsum pro nobis: ut nos redímeret ab omni iniquitáte, et mundáret sibi pópulum acceptábilem, sectatórem bonórum óperum. Haec lóquere et exhortáre: in Christo Jesu, Dómino nostro.

Leitura da Epístola do Beato Paulo Apóstolo a Tito. Tito 2:11-15.
Amados, a graça de Deus, nosso Salvador, se manifestou a todos os homens, ensinando-nos a renunciar à impiedade e às concupiscências mundanas, e a viver nesta presente era sóbria, justa e piamente, aguardando a boa esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo. O qual se entregou por nós para nos remir de toda a maldade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras. Ensina e exorta estas coisas em nome de Cristo Jesus, nosso Senhor.

GRADUALE
Ps 97:3; 97:2. Vidérunt omnes fines terrae salutare Dei nostri: jubiláte Deo, omnis terra. ℣. Notum fecit Dominus salutare suum: ante conspéctum géntium revelávit justitiam suam.

Sl 97:3; 97:2. Todos os confins da terra viram a salvação do nosso Deus; toda a terra cante de alegria a Deus. ℣. O Senhor nos fez conhecer a sua salvação; à vista das nações revelou a sua justiça.

ALLELUJA
Allelúja, allelúja. Hebr 1:1-2. ℣. Multifárie olim Deus loquens pátribus in Prophétis, novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio. Allelúja.

Aleluia, aleluia. Hb 1:1-2. ℣. Antigamente, Deus falou muitas vezes aos nossos pais pelos profetas, mas nestes últimos dias falou-nos pelo Filho. Aleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secundum Lucam 2:21.
In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur Puer: vocátum est nomen ejus Jesus, quod vocátum est ab Angelo, priúsquam in útero conciperétur.

Continuação ✠ do Santo Evangelho segundo Lucas 2:21.
Naquele tempo: E quando se completaram os oito dias, o menino foi circuncidado, e lhe foi dado o nome de Jesus, nome que o anjo lhe dera antes de ser concebido.

Homilia de Santo Ambrósio, Bispo.
Livro 2, sobre o capítulo 2 de Lucas.
"Portanto, a criança é circuncidada. Quem é esta criança, senão aquela de quem foi dito: "Um menino nos nasceu, um filho nos foi dado" ( Isaías 9:6 )? Ele se sujeitou à lei para ganhar os que estavam sob a lei e apresentá-lo ao Senhor ( Lucas 2:22 ). O que significa ser apresentado ao Senhor em Jerusalém, eu diria, se já não o tivesse dito no comentário sobre Isaías. Aquele que é circuncidado em seus vícios é julgado digno do olhar do Senhor, porque "Os olhos do Senhor estão sobre os justos" ( Salmo 33:16 ). Veja como toda a série da antiga lei era uma figura do futuro; pois a circuncisão também significa purificação dos pecados.
Mas, visto que a fragilidade da carne e do espírito do homem, por uma tendência natural à ganância, nos arrasta para o mal e nos enreda em vícios inextricáveis, portanto, o oitavo dia da circuncisão é uma figura do tempo da ressurreição e da nossa futura libertação de todo pecado. De fato, isso significa: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor ( Êxodo 13:2 ). As palavras da lei, de fato, expressam a promessa do fruto da Virgem. (Fruto) verdadeiramente santo, porque imaculado. E que este é precisamente o fruto significado pela lei, é declarado pelas palavras quase idênticas repetidas pelo Anjo: Por isso, diz ele, o Santo que nascerá de ti será chamado Filho de Deus ( Lucas 1:35 ).
De fato, entre os nascidos de mulher, somente o Senhor Jesus foi santo em todas as coisas, aquele que, pela novidade de um nascimento imaculado, não sentiu o contágio da corrupção terrena, que ele afastou com sua majestade celestial. Pois, se nos atermos à letra, como pode todo homem ser santo, quando sabemos que muitos foram os mais perversos? Acabe era talvez santo? Eram santos os falsos profetas, a quem o fogo, vingando a injúria feita ao céu, consumiu à oração de Elias? Mas santo é aquele a quem os piedosos preceitos da lei divina nos representaram em figuras claras do mistério futuro; pois somente por ele a Igreja, que é santa e virgem, possui o segredo de gerar, em sua imaculada fecundidade, o povo de Deus."

CREDO

OFFERTORIUM
Ps 88:12; 88:15. Tui sunt coeli et tua est terra: orbem terrárum et plenitúdinem ejus tu fundásti: justítia et judícium praeparátio sedis tuae.

Sl 88:12; 88:15. Os céus são teus, e a terra é tua; tu fundaste o mundo e tudo o que nele há; a justiça e o juízo são o fundamento do teu trono.

SECRETA
Munéribus nostris, quaesumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et coeléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Rogamos-te, Senhor, que, se estas nossas oferendas e orações te forem agradáveis, digna-te purificar-nos com estes mistérios celestiais e ouvir-nos com misericórdia. Por nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que contigo vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos. Amem.

PRAEFATIO DE NATIVITATE DOMINI
Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostrae óculis lux tuae claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente apropriado e justo, correto e salutar, que sempre e em todo lugar te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: pois através do mistério do Verbo Encarnado um novo raio do teu esplendor brilhou em nossas mentes, de modo que, enquanto conhecemos Deus visivelmente, somos por isso arrebatados ao amor das coisas invisíveis. E por isso, com os Anjos e Arcanjos, com os Tronos e Dominações, e com toda a hoste da milícia celeste, cantamos o hino da tua glória, dizendo sem fim: Santo, Santo, Santo Senhor Deus dos Exércitos. O céu e a terra estão cheios da tua glória. Hosana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.

COMMUNICANTES DE NATIVITATE DOMINI
Communicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo beátae Maríae intemeráta virgínitas huic mundo édidit Salvatórem: sed et memóriam venerántes, in primis ejúsdem gloriósae semper Vírginis Maríae, Genitrícis ejúsdem Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréae, Jacóbi, Joánnis, Thomae, Jacóbi, Philíppi, Bartholomaei, Matthaei, Simónis et Thaddaei: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmae et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuae muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.

Unidos em uma só comunhão, celebramos o dia santíssimo em que a imaculada virgindade da bem-aventurada Maria trouxe o Salvador a este mundo; e veneramos antes de tudo a memória da mesma gloriosa sempre Virgem Maria, Mãe do mesmo nosso Deus e Senhor Jesus Cristo; e dos vossos bem-aventurados Apóstolos e Mártires, Pedro e Paulo, André, Tiago, João, Tomé, Tiago, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Simão e Tadeu, Lino, Cleto, Clemente, Sisto, Cornélio, Cipriano, Lourenço, Crisógono, João e Paulo, Cosme e Damião, e de todos os vossos Santos; por cujos méritos e orações concedeis que em tudo sejamos assistidos pela ajuda da vossa proteção. Pelo mesmo Cristo, nosso Senhor. Amém.

COMMUNIO
Ps 97:3. Vidérunt omnes fines terrae salutáre Dei nostri.

Sl 97:3. Todos os confins da terra viram a salvação do nosso Deus.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Haec nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et, intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, coeléstis remédii fáciat esse consórtes. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Que esta comunhão, Senhor, nos purifique do pecado e, pela intercessão da Bem-Aventurada Virgem Maria, Mãe de Deus, nos torne participantes do remédio celestial. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos. Amem.


ORAÇÃO PARA O PRIMEIRO DIA DO ANO

O que será de mim, ó meu Deus, neste ano que, por vossa misericórdia, começo alegremente neste dia? Terei a fortuna de adicioná-lo inteiramente aos muitos outros que já me concedestes, ou será este ano que encerrará o curso da minha vida, seguido pela terrível passagem do tempo para a eternidade? Só vós, que sois o árbitro soberano de todos os tempos, sabeis tudo o que me acontecerá: nada sei, exceto que, por minha conduta passada, mereci ser apagado mil vezes do número dos vivos e sepultado no abismo dos condenados. Portanto, nunca cessarei de louvar e bendizer a vossa misericórdia, que se dignou a resgatar-me dos rigores da vossa justiça e a conceder-me uma parte daqueles favores devidos somente àqueles que vos servem fielmente. E já que, para o nosso bem, ocultastes de nós todo o tempo que designastes para nos convocar ao vosso julgamento, concedei-me que aproveite esta incerteza para viver sempre em conformidade com os vossos santos mandamentos, e assim me prepare propiciamente para a grande sentença que determinará o meu destino por toda a eternidade. Mas o que sou eu, ó Senhor, sem o auxílio da vossa graça, senão terra árida e seca, que não produz senão cardos e espinhos? Fazei cair sobre mim, então, este orvalho misterioso, para que, abençoado por vós, eu possa, com o mais abençoado sucesso, dedicar-me à erradicação de todos os hábitos pecaminosos que me dominaram até agora, à aquisição de todas as virtudes que até agora negligenciei, à prática de todas as obras indispensáveis ​​à garantia da minha salvação eterna. A saúde do meu corpo, a prosperidade dos meus interesses, a preservação de todos os males que possam de alguma forma me assediar ou alterar a minha fortuna, coloco-os inteiramente em vossas mãos, plenamente convicto de que jamais me deixareis faltar o que me possa ser benéfico e sempre me afastareis de tudo o que possa comprometer a minha santificação ou a minha saúde.
Contudo, como as minhas orações são muito escassas, intercedei por mim, ó grande Virgem, com a vossa poderosíssima mediação, para que eu alcance todas estas graças. Mantende-me sempre sob o manto do vosso amoroso patrocínio; age sempre como meu advogado; ama-me sempre como vosso filho e nunca permitais que eu esfrie no vosso santo serviço, pois isso seria um afastamento do caminho seguro que conduz à salvação.
Meu Anjo da Guarda, que por tantos anos velastes por mim com amor, não permitais que eu volte a entristecer o vosso coração amantíssimo e o vosso olhar puríssimo, cedendo, como no passado, às minhas paixões desordenadas. Que eu respeite sempre a vossa presença; ouça sempre os vossos conselhos; e tema sempre as vossas ameaças.pois você não busca nada além do meu verdadeiro bem temporal e eterno.
Todos os Santos do céu, e especialmente vós que outrora estivestes em meu estado, vós cujo nome levo, vós a quem a Providência me designou como Protetores especiais neste ano, alcançai-me por vossa intercessão que, caminhando sempre fielmente pelo caminho que já percorrestes, eu possa adquirir tanto mais mérito quanto mais longa vida me for dada, e, como as Virgens prudentes, vivendo sempre na expectativa da chegada do Esposo, eu possa sempre manter bem acesa a misteriosa lâmpada da fé, da caridade e das boas obras, sem as quais não é possível participar do banquete ao qual já fostes admitidos, e que será sempre fecundo das mais requintadas delícias por toda a eternidade.
Pai Nosso, Ave Maria, Glória ao Pai, Salve Rainha.

Em seguida, o Veni Creator é recitado, seja com o povo em uma função pública ou em particular, para invocar o Espírito Santo



Video Veni Creator - Adoration of the Cross








POSTAGENS MAIS VISITADAS