2∘ classe. 🤍 Paramentos brancos.
A Santa Igreja Romana recorda o mistério da Transfiguração do Senhor no Sábado das Quatro Estações da Quaresma e no Segundo Domingo da Quaresma. Os armênios celebram-no desde o século IV e é uma das suas principais solenidades. Os gregos celebram a Transfiguração no sétimo domingo depois de Pentecostes, comemorando-a também no dia 6 de agosto. No Ocidente foi o Papa Calisto III, em 1457, quem o estendeu a toda a Igreja para agradecer ao Salvador pela vitória que os cristãos, liderados por São João de Capestrano e Janos Hunyadi, obtiveram sobre os turcos em Belgrado, no dia 22 de julho. 1456. A data, a mesma em que a notícia oficial da vitória chegou a Roma (6 de agosto de 1456), coincide providencialmente com o sétimo mês da Epifania, os esplendores do Deus-Homem manifestam-se plenamente com o testemunho de Deus Pai , da Lei representada por Moisés e dos Profetas representados por Elias.
• Também são comemorados os santos Sisto II Papa, e seus diáconos Felissimo e Agapito, decapitados durante a perseguição de Valeriano em 6 de agosto de 258.
PROPRIUM MISSAE
INTROITUS
Ps 76:19. - Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ: commóta est et contrémuit terra. ~~ Ps 83:2-3. - Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. ~~ Glória ~~ Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ: commóta est et contrémuit terra.
Salmo 76:19. - Relâmpagos atravessaram o mundo, e a terra estremeceu e estremeceu. ~~ Salmo 83:2-3. - Quão amáveis são as tuas casas, ó Senhor dos Exércitos! Minha alma anseia e anseia pelo templo do Senhor. ~~ Glória ~~ Relâmpagos brilharam sobre o mundo, e a terra tremeu e tremeu.
GLORIA
ORATIO
Orémus.
Deus, qui fídei sacraménta in Unigéniti tui gloriósa Transfiguratióne patrum testimónio roborásti, et adoptiónem filiórum perféctam, voce delápsa in nube lúcida, mirabíliter præsignásti: concéde propítius; ut ipsíus Regis glóriæ nos coherédes effícias, et eiúsdem glóriæ tríbuas esse consórtes.Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos
Ó Deus, que na gloriosa Transfiguração do teu Filho único confirmaste os mistérios da fé com o testemunho dos profetas; e vós predissestes maravilhosamente, com a voz vinda da nuvem luminosa, a nossa adoção definitiva como teus filhos concede-nos que nos tornemos co-herdeiros do rei da glória e participantes do seu triunfo. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém .
Orémus.
Ss. Xysti II Papæ, Felicissimi et Agapiti Mm.
Deus, qui nos concédis sane in Mártyrum tuórum Xysti Felicíssimi et Agapíti natalítia cólere: da nobis in ætérna beatitúdine de eórum societáte gaudére. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.Amen.
Oremos.
Ó Deus, que nos fazes celebrar o nascimento no céu dos teus santos mártires Sisto, Felicíssimo e Agapito, concede-nos desfrutar da sua companhia na felicidade eterna. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli.
2 Petri 1:16-19
Caríssimi: Non doctas fábulas secúti notam fecimus vobis Dómini nostri Iesu Christi virtútem et præséntiam: sed speculatores facti illíus magnitudinis. Accipiens enim a Deo Patre honórem et glóriam, voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica glória: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi complacui, ipsum audíte. Et hanc vocem nos audivimus de coelo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto. Et habémus firmiórem propheticum sermónem: cui bene facitis attendentes, quasi lucérnæ lucénti in caliginóso loco, donec dies elucescat et lucifer oriálur in córdibus vestris.
Caríssimos, demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, não seguindo fábulas engenhosas, mas depois de termos visto a sua grandeza com os nossos próprios olhos. De fato, ele recebeu honra e glória de Deus Pai, quando uma voz da glória majestosa desceu até ele: “Este é o meu filho amado, em quem coloquei o meu prazer: ouça-o”. Ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos juntos com ele no monte santo. Portanto, apeguemo-nos com mais firmeza à palavra dos profetas, à qual vocês farão bem em prestar atenção, voltando-se como uma lâmpada que brilha em lugar escuro: até que o dia amanheça e a estrela da manhã nasça em seus corações.
GRADUALE
Ps 44:3; 44:2
Speciosus forma præ fíliis hóminum: diffúsa est grátia in lábiis tuis.
V. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
És o mais belo dos filhos do homem, a graça é derramada em seus lábios.
V. Meu coração vibra uma melodia agradável, recito minha composição para um rei.
ALLELUIA
Allelúia, allelúia
Sap 7:26
Candor est lucis ætérnæ, spéculum sine mácula, et imágo bonitátis illíus. Allelúia.
Aleluia, aleluia.
Ele é o esplendor da luz eterna, é o espelho imaculado e a imagem da bondade divina. Aleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum 17:1-9
In illo témpore: Assúmpsit Iesus Petrum, et Iacóbum, et Ioánnem fratrem eius, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies eius sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuérunt illis Moyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Iesus, et tétigit eos, dixítque eú Surgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Iesum. Et descendéntibus illis de monte, præcépit eis Iesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 17:1-9
Naquele tempo, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e seu irmão João, e os levou sozinhos a um alto monte; e, diante deles, ele foi transfigurado. Seu rosto ficou tão brilhante quanto o sol, suas roupas ficaram brancas como a neve. E eis que Moisés e Ela apareceram, conversando com ele. Pedro então falou e disse a Jesus: «Senhor, é bom estarmos aqui. Se você quiser, façamos aqui três tendas: uma para você, outra para Moisés e outra para Elias”. Enquanto ele ainda falava, eis que uma nuvem brilhante os envolveu, e uma voz vinda da nuvem disse: “Este é o meu Filho amado, em quem coloquei o meu prazer: ouvi-o”. Ao ouvir essa voz, os discípulos caíram de cara no chão e ficaram apavorados. Mas Jesus aproximou-se deles, tocou-os e disse: “Levantem-se e não tenham medo”. E eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, exceto Jesus. Ao descerem do monte, Jesus lhes deu esta ordem: «Não falem desta visão a ninguém até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos. "
Sermão do Papa São Leão.
Sermão da Transfiguração.
"O Senhor manifesta a sua glória diante das testemunhas que escolheu, e aquela forma corpórea que lhe é comum com o resto dos homens a faz brilhar com tal brilho, que seu rosto brilha como o sol, e suas roupas brancas como a neve. Com esta transfiguração quis certamente antes de tudo tirar do coração dos discípulos o escândalo da cruz; e garantir que a ignomínia voluntária da sua paixão não desconcertasse aqueles diante dos quais ele revelaria a excelência da sua dignidade oculta. Mas com não menos providência fundou a esperança da Santa Igreja, com a qual todo o corpo de Cristo sabia que transformação lhe estava reservada, cada um dos membros poderia prometer participar da glória da qual tinha visto brilhar a cabeça.
Mas querendo confirmar os Apóstolos e elevá-los a uma ciência perfeita, ele continha outro ensinamento neste milagre. Com efeito, Moisés e Elias, isto é, a lei e os profetas, apareceram em conversação com o Senhor; para que na presença dessas cinco pessoas se cumprisse exatamente o que está escrito: “Pelo depoimento de duas ou três testemunhas tudo está confirmado” (Dt 19:15). O que é mais estável, o que é mais certo do que isto que a trombeta do Antigo e do Novo Testamento anuncia por unanimidade, sobre a qual os instrumentos dos testemunhos antigos concordam com a doutrina evangélica? Na verdade, as páginas das duas alianças encaixam-se perfeitamente; e aquele que as figuras haviam predito sob o véu de seus mistérios agora aparece descoberto no esplendor de sua glória.
Por isso o Apóstolo Pedro, animado por estas revelações de coisas misteriosas, desdenhoso do mundo e incomodado pela terra, deixa-s transportar para fora de si mesmo ao êxtase dos desejos eternos; e no auge da alegria por tudo o que vê, pede para permanecer com Jesus onde a manifestação da sua glória o deleita. E por isso exclama: «Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos três tendas, uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias” (Mateus 17:4). Mas o Senhor não respondeu a esta proposta, mostrando assim que o seu desejo, embora não fosse mau, no entanto não foi ordenado, porque o mundo não poderia ser salvo senão com a morte de Cristo, e porque a fé dos crentes a partir do exemplo do Senhor Aprendi que, nas tentações desta vida, se nunca devemos duvidar das promessas de bem-aventurança, devemos, no entanto, pedir mais paciência do que glória."
CREDO
OFFERTORIUM
Ps 111:3
Glória et divítiæ in domo eius: et iustítia eius manet in saeculum saeculi, allelúia.
Bens e abundância enchem a sua morada, e a sua justiça dura para sempre, aleluia.
SECRETA
Obláta, quaesumus, Dómine, múnera gloriósa Unigéniti tui Transfiguratióne sanctífica: nosque a peccatórum máculis, splendóribus ipsíus illustratiónis emunda.Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Santifica, Senhor, estas ofertas com a gloriosa transfiguração do teu único Filho, e com o esplendor da sua luz purifica-nos das manchas do pecado. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Pro Ss. Xisto et Soc. Mm.
Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro tuórum tibi grata sint honóre Iustórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Apresentamos-te, Senhor, a oferta do nosso sacrifício: digna-te aceitá-lo em honra dos teus santos; e, por sua misericórdia, que haja uma fonte de salvação. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre.
PRÆFATIO DE NATIVITATE DOMINI
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente digno e justo, oportuno e salutar que nós, sempre e em toda parte, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Porque através do mistério do Verbo encarnado um novo raio do teu esplendor brilhou sobre os nossos mentes, para que enquanto conhecemos Deus visivelmente, através dele somos cativados pelo amor das coisas invisíveis. E portanto com os Anjos e os Arcanjos, com os Tronos e as Dominações, e com toda a milícia da hoste celeste, cantamos o hino da tua glória, dizendo sem fim: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!
COMMUNIO
Matt 17:9
Visiónem, quam vidístis, némini dixéritis, donec a mórtuis resúrgat Fílius hóminis.
Não contarás a ninguém esta visão até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut sacrosáncta Fílii tui Transfiguratiónis mystéria, quæ sollemni celebrámus offício, purificáta mentis intellegéntia consequámur. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos
Concede, ó Deus todo-poderoso, que com pureza interior de espírito possamos compreender os sacrossantos mistérios da transfiguração de teu Filho, que celebramos com rito solene. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Orémus.
Pro Ss. Xisto et Soc. Mm.
Præsta nobis, quaesumus, Dómine: intercedéntibus sanctis Martyribus tuis Xysto, Felicíssimo et Agapíto; ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos
Concede-nos, Senhor, pela intercessão dos teus santos mártires Sisto, Felicíssimo e Agapito, receber com alma pura o que tocamos com a boca. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário