2 de março de 2024

SÁBADO DA SEGUNDA SEMANA DA QUARESMA.

Estação dos Santos Marcelino e Pedro.
Feria maior não privilegiada.
💜 Paramentos roxos. 

Para ler a passagem dos dois irmãos Esaú e Jacó, um dos quais foi precursor do outro, escolhemos a basílica construída por Santa Elena, na Via Labicana, onde se encontram os corpos dos dois mártires, o sacerdote São Marcelino e São Pedro, o exorcista, morto em Roma na perseguição de Diocleciano. Seus nomes são lidos no Cânon da Missa. São Dâmaso diz que o seu carrasco se converteu e recebeu o Batismo. Esta Igreja é uma das 25 paróquias romanas do século V.
Como ontem, a Epístola e o Evangelho, repetem em figura e parábola, aos catecúmenos e aos penitentes públicos, que vão ocupar o lugar dos judeus no reino de Deus. Isaque tem dois filhos. Esaú representa o povo de Deus vendendo o seu direito de primogenitura para satisfazer o seu apetite carnal. Jacó representa bondade, restringindo suas paixões e recebendo bênçãos celestiais.
Um homem, continua Jesus, tem dois filhos: o primogénito é o elemento judeu da Igreja primitiva que se escandaliza com a vocação dos gentios e se recusa a ter qualquer relação com eles: o pródigo é o elemento pagão. Depois de terem desperdiçado todos os dons de Deus, estes miseráveis ​​lamentam os seus erros e expiam-nos, aproximam-se de Jesus que lhes abre os braços, abraça-os junto ao coração e sacia-os com o seu Corpo
sagrado e o seu Sangue precioso no banquete eucarístico. Pedimos a Deus que abençoe o nosso jejum quaresmal, para que a mortificação da nossa carne seja benéfica para a saúde das nossas almas (Oratio).
* Esta parábola foi contada aos judeus enquanto Jesus estava na Peréia, pouco antes de ir a Jerusalém para celebrar a última Páscoa da qual Ele próprio foi vítima. 

INTROITUS
Ps 18:8.- Lex Dómini irreprehensíbilis, convértens ánimas: testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis. ~~ Ps 18:2. - Coeli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum. ~~ Glória ~~ Lex Dómini irreprehensíbilis, convértens ánimas: testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.

Salmo 18:8.- A lei do Senhor é perfeita, ela converte as almas; o testemunho do Senhor é fiel: dá sabedoria às crianças. ~~ Salmo 18:2 . - Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento anuncia o trabalho das suas mãos. ~~ Glória ~~ A lei do Senhor é perfeita, ela converte almas; o testemunho do Senhor é fiel: dá sabedoria às crianças.

ORATIO
Orémus.
Da, quaesumus, Dómine, nostris efféctum ieiúniis salutárem: ut castigátio carnis assúmpta, ad nostrárum vegetatiónem tránseat animárum. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Concede, ó Senhor, um efeito salutar ao nosso jejum; para que a mortificação empreendida do corpo se transforme em vigor da alma. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio libri Genesis.
Gen 27:6-40
In diébus illis: Dixit Rebécca fílio suo Iacob: Audívi patrem tuum loquéntem cum Esau fratre tuo, et dicéntem ei: Affer mihi de venatióne tua, et fac cibos, ut comédam et benedícam tibi coram Dómino, ántequam móriar. Nunc ergo, fili mi, acquiésce consíliis meis: et pergens ad gregem, affer mihi duos hædos óptimos, ut fáciam ex eis escas patri tuo, quibus libénter véscitur: quas cum intúleris et coméderit, benedícat tibi, priúsquam moriátur. Cui ille respóndit: Nosti, quod Esau, frater meus, homo pilósus sit, et ego lenis: si attrectáverit me pater meus et sénserit, tímeo, ne putet me sibi voluísse illúdere, et indúcam super me maledictiónem pro benedictióne. Ad quem mater: In me sit, ait, ista male díctio, fili mi: tantum audi vocem meam, et pergens affer quæ dixi. Abiit, et áttulit, dedítque matri. Parávit illa cibos, sicut velle nóverat patrem illíus. Et véstibus Esau valde bonis, quas apud se habébat domi, índuit eum: pelliculásque hædórum circúmdedit mánibus, et colli nuda protéxit. Dedítque pulméntum, et panes, quos cóxerat, trádidit. Quibus illátis, dixit: Pater mi! At ille respóndit: Audio. Quis es tu, fili mi? Dixítque Iacob: Ego sum primogénitus tuus Esau: feci, sicut præcepísti mihi: surge, sede, et cómede de venatióne mea, ut benedícat mihi ánima tua. Rursúmque Isaac ad fílium suum: Quómodo, inquit, tam cito inveníre potuísti, fili mi? Qui respóndit: Volúntas Dei fuit, ut cito occúrreret mihi quod volébam. Dixítque Isaac: Accéde huc, ut tangam te, fili mi, et probem, utrum tu sis fílius meus Esau, an non. Accéssit ille ad patrem, et palpáto eo, dixit Isaac: Vox quidem vox Iacob est, sed manus manus sunt Esau. Et non cognóvit eum, quia pilósæ manus similitúdinem maióris exprésserant. Benedícens ergo illi, ait: Tu es fílius meus Esau? Respóndit: Ego sum. At ille: Affer mihi, inquit, cibos de venatióne tua, fili mi, ut benedícat tibi ánima mea. Quos cum oblátos comedísset, óbtulit ei étiam vinum.
Quo hausto, dixit ad eum: Accéde ad me, et da mihi ósculum, fili mi. Accéssit, et osculátus est eum. Statímque ut sensit vestimentórum illíus fragrántiam, benedícens illi, ait: Ecce, odor fílii mei sicut odor agri pleni, cui benedíxit Dóminus. Det tibi Deus de rore coeli, et de pinguédine terræ abundántiam fruménti et vini. Et sérviant tibi pópuli, et ad orent te tribus: esto dóminus fratrum tuórum, et incurvéntur ante te fílii matris tuæ. Qui male díxerit tibi, sit ille maledíctus: et qui benedíxerit tibi, benedictiónibus repleátur. Vix Isaac sermónem impléverat, et egrésso Iacob foras, venit Esau, coctósque de venatióne cibos íntulit patri, dicens: Surge, pater mi, et cómede de venatióne fílii tui, ut benedícat mihi ánima tua. Dixítque illi Isaac: Quis enim es tu? Qui respóndit: Ego sum fílius tuus primogénitus Esau. Expávit Isaac stupóre veheménti, et ultra quam credi potest, admírans, ait: Quis ígitur ille est, qui dudum captam venatiónem áttulit mihi, et comédi ex ómnibus, priúsquam tu veníres? Benedixíque ei, et erit benedíctus. Audítis Esau sermónibus patris, irrúgiit clamóre magno, et consternátus, ait: Bénedic etiam et mihi, pater mi. Qui ait: Venit germánus tuus fraudulénter, et accépit benedictiónem tuam. At ille subiunxit: Iuste vocátum est nomen eius Iacob: supplantávit enim me en áltera vice: primogénita mea ante tulit, et nunc secúndo surrípuit benedictiónem meam. Rursúmque ad patrem: Numquid non reservásti, ait, et mihi benedictiónem? Respóndit Isaac: Dóminum tuum illum constítui, et omnes fratres eius servitúti illíus subiugávi: fruménto et vino stabilívi eum, et tibi post hæc, fili mi, ultra quid fáciam? Cui Esau: Num unam, inquit, tantum benedictiónem habes, pater? mihi quoque óbsecro ut benedícas. Cumque eiulátu magno fleret, motus Isaac, dixit ad eum: In pinguédine terræ, et in rore coeli désuper erit benedíctio tua.

Leitura do livro do Gênesis. Gen 27:6-40
Então Rebeca disse a seu filho Jacó: “Ouvi seu pai falar com seu irmão Esaú e dizer-lhe: 'Traga-me caça e faça-me um prato, para que eu coma e te abençoe diante de Deus antes de morrer.' Agora, portanto, meu filho, ouça o meu conselho: Vá até o rebanho e traga-me duas boas cabras, para que eu possa fazer pratos para seu pai ao gosto dele e então, quando você as trouxer para ele e ele tiver comido delas, ele pode te abençoar antes de morrer". Jacó respondeu: “Você sabe que meu irmão Esaú é peludo e eu sou liso; se por acaso meu pai me apalpar e me reconhecer, temo que ele pense que eu queria zombar dele, e então ele me amaldiçoará em vez de uma bênção." E a mãe para ele: «Que esta maldição caia também sobre mim, meu filho; mas você - me escute: vá e traga o que eu lhe disse." Então ele foi buscá-los e levou-os para sua mãe, que preparou os pratos que ela sabia que seu pai iria gostar. Depois fez com que Jacó vestisse as melhores roupas de Esaú, que ele havia guardado, e cobriu as mãos e o pescoço liso com as peles dos cabritos; finalmente ela lhe deu os pratos e o pão que havia preparado. Jacó trouxe tudo para Isaque e disse-lhe: “Meu Pai”. E ele: «Eu escuto. Quem é você, meu filho?”. E Jacó: «Eu sou o teu primogênito Esaú: fiz o que me ordenaste: levanta-te, senta-te e come da minha caça, para que a tua alma me abençoe». E Isaque respondeu ao filho: “Como, meu filho, você conseguiu encontrá-lo tão rapidamente?” O outro respondeu: “Era a vontade de Deus que eu encontrasse imediatamente aquilo que ansiava”. E Isaque: «Aproxime-se, deixe-me sentir você, meu filho, e reconhecer se você é meu filho Esaú ou não». Então ele se aproximou de seu pai, que, ao apalpá-lo, disse: “A voz é de Jacó, mas as mãos são de Esaú”. Então ela não o reconheceu, porque as mãos dele eram peludas como as do irmão mais velho. Abençoando-o, disse: «És mesmo meu filho Esaú?». O outro respondeu: “Sim”. E o pai: «Dá-me os pratos da tua caça, meu filho, para que a minha alma te abençoe». Jacó serviu-o e, depois de seu pai ter comido, trouxe-lhe também vinho. Depois de beber o vinho, Isaac disse-lhe: «Aproxima-te de mim e dá-me um beijo, meu filho. Jacob se aproximou e o beijou. E Isaque sentiu o perfume do seu vestido e o abençoou dizendo: «Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro de um campo florido abençoado por Deus! Que Deus lhe dê o orvalho do céu e a abundância da terra, abundância de trigo e vinho. Deixe as pessoas servirem você, deixe as pessoas se curvarem diante de você. Seja superior aos seus irmãos. E deixe os filhos de sua mãe se curvarem diante de você. Maldito aquele que te amaldiçoa e bem-aventurado aquele que te abençoa." Assim que Isaque terminou estas palavras e Jacó se foi, Esaú voltou e, tendo preparado os pratos da sua caça, levou-os a seu pai, dizendo: «Levanta-te, meu pai, e coma da caça de seu filho para que sua alma me abençoe. E Isaac: «Mas quem é você?». Ele respondeu: “Eu sou Esaú, seu filho primogênito”. Isaac ficou horrorizado, oprimido por grande espanto e, fora de si de espanto, disse: «Então quem é aquele que já me trouxe a caçada que fiz? Comi tudo antes de você chegar: e abençoei, e continuará abençoado." Ao ouvir as palavras de seu pai, Esaú deu um grito terrível e, consternado, disse: “Abençoe-me também, meu pai!”. Isaque respondeu: “Seu irmão veio enganosamente e recebeu sua bênção”; e Esaú: «Foi-lhe justamente dado o nome de Jacó, aliás ele me suplantou pela segunda vez; ele já tirou meu direito de primogenitura e agora tirou minha bênção." Então ele disse: «Você não guardou uma bênção para mim também? ». Isaque respondeu: «Fiz-o superior a ti e submeti todos os seus irmãos ao seu serviço, forneci-lhe trigo e vinho; e agora o que eu poderia fazer por você, meu filho? Esaú disse-lhe: «Tens apenas uma bênção, pai? Abençoe-me também, eu te imploro! E como Esaú chorava alto, Isaque, movido de compaixão, disse-lhe: “Eis que a tua bênção estará na fecundidade da terra e no orvalho do céu”.

GRADUALE
Ps 91:2-3
Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.
V. Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.

É bom dar graças ao Senhor, louvar o teu nome, ó Altíssimo.
V. Para anunciar o seu amor pela manhã, a sua verdade à noite.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc 15:11-32
In illo témpore: Dixit Iesus pharisaeis et scribis parábolam istam: Homo quidam hábuit duos fílios, et dixit adolescéntior ex illis patri: Pater, da mihi portiónem substántiæ, quæ me cóntingit. Et divísit illis substántiam. Et non post multos dies, congregátis ómnibus, adolescéntior fílius péregre proféctus est in regiónem longínquam, et ibi dissipávit substántiam suam vivéndo luxurióse. Et postquam ómnia consummásset, facta est fames válida in regióne illa, et ipse coepit egére. Et ábiit, et adhaesit uni cívium regiónis illíus. Et misit illum in villam suam, ut pásceret porcos. Et cupiébat implére ventrem suum de síliquis, quas porci manducábant: et nemo illi dabat. In se autem revérsus, dixit: Quanti mercennárii in domo patris mei abúndant pánibus, ego autem hic fame péreo? Surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei: Pater, peccávi in coelum et coram te: iam non sum dignus vocari fílius tuus: fac me sicut unum de mercennáriis tuis. Et surgens venit ad patrem suum. Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsíus, et misericórdia motus est, et accúrrens cécidit super collum eius, et osculátus est eum. Dixítque ei fílius: Pater, peccávi in coelum et coram te, iam non sum dignus vocari fílius tuus. Dixit autem pater ad servos suos: Cito proférte stolam primam, et indúite illum, et date ánulum in manum eius, et calceaménta in pedes eius: et addúcite vítulum saginátum et occídite, et manducémus et epulémur, quia hic fílius meus mórtuus erat, et revíxit: períerat, et invéntus est. Et coepérunt epulári. Erat autem fílius eius senior in agro: et cum veníret, et appropinquáret dómui, audívit symphóniam et chorum: et vocávit unum de servis, et interrogávit, quid hæc essent. Isque dixit illi: Frater tuus venit, et occídit pater tuus vítulum saginátum, quia salvum illum recépit. Indignátus est autem, et nolébat introíre. Pater ergo illíus egréssus, coepit rogáre illum. At ille respóndens, dixit patri suo: Ecce, tot annis sérvio tibi, et numquam mandátum tuum præterívi, et numquam dedísti mihi hædum, ut cum amícis meis epulárer: sed postquam fílius tuus hic, qui devorávit substántiam suam cum meretrícibus, venit, occidísti illi vítulum saginátum. At ipse dixit illi: Fili, tu semper mecum es, et ómnia mea tua sunt: epulári autem et gaudére oportébat, quia frater tuus hic mórtuus erat, et revíxit: períerat, et invéntus est.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Lucas 15:11-32.
Naquele tempo, Jesus contou esta parábola aos fariseus e aos escribas: «Um homem tinha dois filhos, e o mais novo deles disse ao pai: “Pai, dá-me a parte dos bens que me pertence”. E dividiu os bens entre eles. Depois de alguns dias, tendo juntado tudo, o filho mais novo emigrou para um país distante, e lá desperdiçou sua fortuna, vivendo dissolutamente. E assim que ele desistiu de tudo, veio uma grande fome naquele país e ele começou a carecer do necessário. Foi então ao serviço de um dos habitantes da cidade, que o enviou aos seus campos para cuidar dos porcos. E ele queria encher a barriga com as bolotas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava. Então, recuperando o juízo, disse: “Quantos meninos na casa de meu pai têm pão de sobra, enquanto aqui estou morrendo de fome! Levantar-me-ei e irei ter com meu pai, e direi-lhe: Pai, pequei contra o céu e contra ti, já não sou digno de ser chamado teu filho; trate-me como um de seus meninos. E levantando-se, foi até seu pai. Ele ainda estava longe quando seu pai o viu e comovido, correu ao seu encontro e se jogou em seu pescoço e o beijou. E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra o céu e contra ti; Não sou mais digno de ser chamado de seu filho." Mas o pai ordenou aos seus servos: “Depressa, tragam aqui a túnica mais bonita, vistam-no e ponham-lhe o anel no dedo e os sapatos nos pés: peguem no bezerro mais gordo e matem-no; e comamos e festejemos, porque este meu filho estava morto e ressuscitou; estava perdido e foi encontrado." Então eles começaram a celebrar. Ora, o filho mais velho estava no campo e, quando voltou para perto de casa, ouviu brincadeiras e danças; Ele então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que significavam aquelas coisas. E ele respondeu: “Seu irmão voltou; e seu pai matou o bezerro gordo porque o recuperou são. Aí ele ficou bravo e não quis entrar, e seu pai teve que sair e implorar. Mas ele respondeu ao pai: “Eis que durante muitos anos te servi e nunca desobedeci à tua ordem, e ainda assim não me deste nem um cabrito para desfrutar com os meus amigos, mas assim que este teu filho chegou quem devorou ​​toda a sua parte com as prostitutas, você matou o bezerro cevado para ele". E o pai para ele: “Filho, você está sempre comigo e tudo o que é meu é seu; mas era certo festejar e comemorar , porque esse seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi encontrado”.
R. Louvado sejas, ó Cristo.
S. Pelas palavras do Evangelho sejam apagados os nossos pecados.

Homilia de Santo Ambrósio Bispo.
Livro 8 ao cap. 15 de Lucas. 
" Veja, a herança divina é dada àqueles que a pedem. Não pense que o pai foi culpado de dar uma parte de seus bens ao filho mais novo. Cada idade é adequada para o reino de Deus e a fé não depende dos anos. Certamente este jovem que pediu a sua parte considerava-se capaz de mantê-la. E se Deus não tivesse se distanciado de seu pai, ele não teria conhecido as dificuldades que sua juventude encontrou. Mas depois que abandonou a casa do pai e foi para longe, começou a sofrer na pobreza. Temos, portanto, razão quando dizemos que quem se distancia da Igreja esbanja o seu património.
“Ele foi para um país distante” (Lucas 15:13). Que maior afastamento de si mesmo do que degradar-se, ser separado dos justos não por fronteiras, mas por costumes, ser dividido não por continentes, mas por afetos, estar em desunião com os Santos, porque a febre dos prazeres do mundo se interpõe entre eles e nós, por assim dizer? Com efeito, quem se separa de Cristo é exilado da sua pátria celeste e torna-se cidadão do mundo. “Mas não somos estrangeiros nem peregrinos, mas somos concidadãos dos santos e da família de Deus” (Efésios 2:19). “E embora antes distantes, somos reunidos novamente pelo sangue de Cristo” (Efésios 2:13). Não invejamos quem regressa de um país distante: porque também nós estivemos num país distante, como ensina Isaías. Pois você encontra assim: “Para aqueles que estavam sentados na região das trevas da morte, uma luz surgiu” (Isaías 9:2). Esta região distante é, portanto, a escuridão da morte.
Mas nós que temos Cristo Senhor diante dos nossos olhos, que é como a alma da nossa alma, vivemos à sombra de Cristo. E por isso a Igreja canta: «À sombra daquele que é o meu desejo, estou sentado» (Cântico 2:3). Portanto, ao levar uma vida dissoluta, ele perdeu a graça, que é todo o ornamento da nossa natureza. Portanto, vocês que imprimiram a imagem de Deus e que têm a sua semelhança, não queiram destruí-la com a imundície do pecado indigno de uma criatura racional. Tu és obra de Deus, não queiras dizer a um pedaço de madeira: Tu és meu pai, para não te tornares como a madeira dos ídolos, estando escrito: «Que aqueles que os fazem se tornem como eles» (Sl. 113:8)

OFFERTORIUM
Ps 12:4-5
Illúmina óculos meos, ne umquam obdórmiam in morte: ne quando dicat inimícus meus: Præválui advérsus eum.

Dá luz aos meus olhos, Senhor, para que eu não adormeça na morte, e para que o meu inimigo não diga: “Eu prevaleci sobre ele!”.

SECRETA
His sacrifíciis, Dómine, concéde placátus: ut, qui própriis orámus absólvi delíctis, non gravémur extérnis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Apaziguados por estes dons, concede, ó Senhor, que ao orarmos para sermos libertos dos nossos crimes, não tenhamos que ser sobrecarregados pelos dos outros. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et proemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus , Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosana in excelsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosana in excelsis.

É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em toda parte, te damos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda a virtude e recompense com o jejum corporal: através Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram -no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo , Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Luc 15:32
Opórtet te, fili, gaudére, quia frater tuus mórtuus fúerat, et revíxit: períerat, et invéntus est.

Filho, você deve se alegrar, porque seu irmão estava morto e ressuscitou; ele estava perdido e foi encontrado.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Sacraménti tui, Dómine, divína libátio, penetrália nostri cordis infúndat: et sui nos partícipes poténter effíciat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Que este sacramento divino, Senhor, penetre profundamente nos nossos corações e nos torne participantes abundantes dos seus frutos. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

ORATIO SUPER POPULUM
Orémus.
V. Humiliáte cápita vestra Deo.
Famíliam tuam, quaesumus, Dómine, contínua pietáte custódi: ut, quæ in sola spe grátiæ coeléstis innítitur, coelésti étiam protectióne muniátur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
V. Humilhemos-nos diante de Deus. 
Guarda sempre, ó Senhor, a tua família para que ela, que depende apenas da esperança da tua graça celestial, esteja também dotada da tua proteção divina. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

PUBLICAÇÕES RECENTES