Casimiro, filho de Casimiro IV, rei da Polônia, e de Isabel da Áustria, nasceu em Cracóvia no Wawel, o famoso palácio real da cidade, em 3 de outubro de 1458. Educado desde a infância por excelentes mestres na piedade e nas belas artes, praticou o virtudes mais sublimes entre os perigos da corte. Ele domou os membros jovens com cabelos ásperos e os enfraqueceu com jejum assíduo. Desprezando a maciez de um leito real, dormia no chão nu, deixando-o secretamente durante a noite para implorar a misericórdia divina, prostrado no chão diante das portas da Igreja. Meditava continuamente a paixão de Cristo, meditação em cuja meditação desenhava um grande amor pelas mortificações corporais e pelos pobres, que são os membros sofredores de Cristo e assistia à Santa Missa com a mente tão elevada em Deus que parecia extasiado fora de si. O maior esforço foi feito para promover a fé católica e para abolir o cisma dos rutenos; e portanto induziu seu pai Casimiro a proibir com uma lei os cismáticos de construir novos templos e de restaurar os antigos que estavam caindo. Benéfico e misericordioso para com os pobres e desafortunados, adquiriu o nome de pai e defensor dos pobres. No final da vida deu provas corajosas do amor à virgindade, que mantinha intacta desde a infância devido à sua grande devoção à Virgem Maria, quando, numa doença grave, decidiu firmemente morrer em vez de, segundo segundo a opinião dos médicos, nada façam contra a castidade.
Consumido em pouco tempo, cheio de virtudes e méritos, depois de ter previsto o dia da sua morte, entregou o seu espírito a Deus, rodeado de sacerdotes e religiosos, aos vinte e cinco anos de idade, em Hrodna (Lituânia), no dia 4 de março. 1483. Seu corpo, transportado para Vilnius, ficou famoso por muitos milagres. Com efeito, não só no seu túmulo uma menina morta recuperou a vida, a visão dos cegos, a mobilidade dos coxos e a saúde dos doentes, mas aparecendo no ar para os lituanos, tremendo por causa de seu pequeno número na invasão repentina de um inimigo muito poderoso, ele os fez obter uma vitória notável. Comovido com essas coisas, Leão XIII o inscreveu no registro dos santos em 1521.
• Comemoração de São Lúcio I, Papa e Mártir.
São Lúcio pertencia ao clero romano sob os Papas Fabiano e Cornélio. Quando este faleceu em 14 de setembro de 252, foi eleito para sucedê-lo na Sé de São Pedro em 25 de junho de 253. Assim que o imperador Galo recomeçou a perseguição, Lúcio foi exilado; mas logo pôde retornar a Roma, para grande júbilo dos cristãos. São Cipriano escreveu-lhe diversas vezes, para felicitá-lo pela sua eleição ao Sumo Pontificado e pela boa sorte que teve ao sofrer por Jesus Cristo.
Seu pontificado durou muito pouco. Faleceu em 5 de março de 254, e suas relíquias repousam na Igreja de Santa Cecília, em Trastevere. O exílio que suportou corajosamente por Jesus Cristo valeu-lhe a honra de Mártir.
(De Dom Prosper Guéranger, O ano litúrgico.)
• Comemoração e Liturgia da Segunda-feira da Terceira Semana da Quaresma.
Estação em São Marcos.
Feria maior não privilegiada.
💜 Paramentos roxos.
A Estação é realizada em São Marcos, uma antiga Igreja paroquial de Roma, construída no século IV pelo Papa São Marcos em homenagem ao seu padroeiro, o Evangelista. Os restos mortais deste Papa são encontrados com os corpos dos Santos Mártires Abdon e Sennen, sob o altar. Para ler a passagem de Naamã Siro, não se poderia ter escolhido lugar mais adequado do que este santuário puramente oriental, porque São Marcos é o fundador da sede patriarcal de Alexandria e Abdon e Sennen são persas. O episódio de Naamã parece aludir aos egípcios de Alexandria, que São Marcos curou da lepra da infidelidade através do Batismo. Jesus Cristo nos purifica da lepra do pecado e ele é o nosso Salvador. A salvação é para todos, tanto para os judeus como para os pagãos. A Epístola e o Evangelho* falam-nos de Naamã, o valente general do exército do rei da Síria, que foi curado depois de se lavar no Jordão, embora não pertencesse à raça de Israel; mais tarde, o próprio Jesus teve que mergulhar neste rio e comunicar à água uma virtude santificadora. Naamã retrata os pagãos que a Igreja cura da lepra do pecado com o Batismo. Pedro, diz Tertuliano, batizou-se no Tibre e aqueles que ele purificou da lepra do pecado abandonaram os rios de Damasco, ou seja, o gozo dos sentidos. Naamã submeteu-se humildemente ao que Eliseu lhe ordenara.
Este acontecimento prefigura a vocação dos gentios e a exclusão dos judeus deicidas do reino de Deus. Também nós devemos ser humildes na observância da lei de Cristo e recorrer a Cristo que nos dá misericórdia e perdão. Renovemo-nos no espírito do nosso Batismo, purificando os nossos corações no banho saudável da penitência, que nos curará da lepra do pecado.
INTROITUS
Ps 55:5.- In Deo laudábo verbum, in Dómino laudábo sermónem: in Deo sperábo, non timebo, quid fáciat mihi homo. ~~ Ps 55:2.- Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me homo: tota die bellans tribulávit me. ~~ Glória ~~ In Deo laudábo verbum, in Dómino laudábo sermónem: in Deo sperábo, non timebo, quid fáciat mihi homo.
Salmo 55:5.- Em Deus eu confio; Exalto Sua palavra fiel. Em Deus espero, não temo; O que um mortal pode fazer comigo? ~~ Sl 55:2.- Tem misericórdia de mim, ó Deus! porque tem alguém que me ameaça e me atormenta o dia todo me abraçando. ~~ Glória ~~ Confio em Deus; Exalto Sua palavra fiel. Em Deus espero, não temo; O que um mortal pode fazer comigo?
ORATIO
Orémus.
Córdibus nostris, quaesumus, Dómine, grátiam tuam benígnus infúnde: ut, sicut ab escis carnálibus abstinémus; ita sensus quoque nostros a nóxiis retrahámus excéssibus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Senhor, derramai Vossa graça em nossos corações; de modo que, ao nos abstermos de alimentos à base de carne, mantemos nossos sentidos longe de excessos prejudiciais. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio libri Regum.
4 Reg 5:1-15
In diébus illis: Náaman, princeps milítiæ regis Sýriæ, erat vir magnus apud dóminum suum, et honorátus: per illum enim dedit Dóminus salútem Sýriæ: erat autem vir fortis et dives, sed leprósus. Porro de Sýria egressi fúerant latrúnculi, et captivam dúxerant de terra Israel puéllam párvulam, quæ erat in obséquio uxoris Náaman, quæ ait ad dóminam suam: Utinam fuísset dóminus meus ad Prophétam, qui est in Samaría: profécto curásset eum a lepra, quam habet. Ingréssus est itaque Náaman ad dóminum suum, et nuntiávit ei, dicens: Sic et sic locúta est puélla de terra Israël. Dixítque ei rex Sýriæ: Vade, et mittam lítteras ad regem Israël. Qui cum proféctus esset, et tulísset secum decem talénta argénti, et sex mília áureos, et decemmutatória vestimentórum, détulit lítteras ad regem Israël in hæc verba: Cum accéperis epístolam hanc, scito, quod míserim ad te Náaman servum meum, ut cures eum a lepra sua. Cumque legísset rex Israël lítteras, scidit vestiménta sua, et ait: Numquid Deus ego sum, ut occídere possim et vivificáre, quia iste misit ad me, ut curem hóminem a lepra sua? animadvértite et vidéte, quod occasiónes quærat advérsum me. Quod cum audísset Eliséus vir Dei, scidísse videlícet regem Israël vestiménta sua, misit ad eum, dicens: Quare scidísti vestiménta tua? véniat ad me, et sciat esse prophétam in Israël. Venit ergo Náaman cum equis et cúrribus, et stetit ad óstium domus Eliséi: misítque ad eum Eliséus núntium, dicens: Vade, et laváre sépties in Iordáne, et recípiet sanitátem caro tua, atque mundáberis. Iratus Náaman recedébat, dicens: Putábam, quod egrederétur ad me, et stans invocáret nomen Dómini, Dei sui, et tángeret manu sua locum lepræ, et curáret me. Numquid non melióres sunt Abana et Pharphar, flúvii Damásci, ómnibus aquis Israël, ut laver in eis, et munder? Cum ergo vertísset se, ci abíret indígnans, accessérunt ad eum servi sui, et locúti sunt ei: Pater, et si rem grandem dixísset tibi Prophéta, certe fácere debúeras: quanto magis quia nunc dixit tibi: Laváre, et mundáberis? Descéndit, et lavit in Iordáne sépties, iuxta sermónem viri Dei, et restitúta est caro eius, sicut caro pueri párvuli, et mundátus est. Reversúsque ad virum Dei cum univérso comitátu suo, venit, et stetit coram eo, et ait: Vere scio, quod non sit álius Deus in univérsa terra, nisi tantum in Israël.
Leitura do Livro dos Reis. Reg 5:1-15.
Naqueles dias: Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era um grande homem junto ao seu senhor e honrado, porque por meio dele o Senhor havia salvado a Síria; mas este homem valente e rico era leproso. Ora, quando alguns ladrões, vindos da Síria, levaram cativa uma menina da terra de Israel, que então estava empregada ao serviço da esposa de Naamã, ela disse à sua senhora: «Oh! se meu senhor fosse ao profeta que está em Samaria, certamente o curaria da lepra”. Naamã relatou isso ao seu mestre, dizendo: “Assim e assim falou uma filha da terra de Israel”. O rei da Síria lhe disse: “Vá em frente, e enviarei uma carta ao rei de Israel”. Naamã partiu, levando consigo dez talentos de prata, seis mil siclos de ouro e dez mudas de roupas, e levou ao rei de Israel a carta que dizia: “Quando receberes esta carta, sabe que eu a enviei você, meu Naamã. Eu sirvo para que você possa curá-lo de sua lepra. O rei de Israel, depois de ler esta carta, rasgou as suas vestes e disse: «Sou eu um Deus que pode causar a morte e a vida, para me enviar um homem, para que eu possa curá-lo da sua lepra? Considere o assunto e você verá que ele procura pretextos contra mim." Quando Eliseu, homem de Deus, ouviu isso, enviou uma mensagem ao rei de Israel: «Por que você alugou suas roupas? Deixe-o vir a mim, e saberá que há um profeta em Israel”. Naamã então foi com seus cavalos e carros e parou na porta da casa de Eliseu. Mas Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: “Vá e lave-se sete vezes no Jordão: sua carne ficará sã novamente e você ficará limpo”. Naamã foi embora indignado e resmungando: «Pensei que ele viria ao meu encontro e, de pé, invocaria o nome do Senhor seu Deus, e com a mão tocaria o local da lepra e me curaria! Os rios de Damasco, o Abana e o Farfar, não são melhores do que todas as águas de Israel, para neles me lavar e ser purificado?", e virando as costas, afastou-se indignado. Mas os seus servos aproximaram-se dele e disseram: “Pai, se o profeta tivesse pedido algo grande, certamente o terias feito; e quanto mais agora que ele te disse: Lava-te e ficarás limpo?”. Ele desceu e lavou-se sete vezes no Jordão, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua carne tornou-se como a de uma criança, e ele foi purificado. Depois voltou com todos os seus seguidores ao homem de Deus e, chegando e apresentando-se a ele, disse: «Agora sei que não existe outro Deus em toda a terra. mas apenas em Israel.
GRADUALE
Ps 55:9, 2
Deus, vitam meam annuntiávi tibi: posuísti lácrimas meas in conspéctu tuo.
V. Miserére mei, Dómine, quóniam conculcávit me homo: tota die bellans tribulávit me.
Ó Deus, minha vida é conhecida por Ti; todas as minhas lágrimas estão presentes para Vós.
V. Tende piedade de mim, Senhor! porque há quem me ameace e me atormente o dia todo me abraçando.
TRACTUS
Ps 102:10
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis
Ps 78:8-9
Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur)
V. Adiuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Não nos trate, Senhor, de acordo com os nossos erros, não nos castigue de acordo com as nossas faltas.
V. Não se lembre conosco dos pecados antigos: que o seu carinho chegue até nós rapidamente, porque somos muito fracos.
V. Ajuda-nos, ó Deus da salvação; e pela glória do teu nome, livra-nos, ó Senhor; e perdoa os nossos erros por amor do teu nome.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam. Luc 4:23-30.
In illo témpore: Dixit Iesus pharisaeis: Utique dicétis mihi hanc similitúdinem: Médice, cura teípsum: quanta audívimus facta in Caphárnaum, fac et hic in pátria tua. Ait autem: Amen, dico vobis, quia nemo prophéta accéptus est in pátria sua. In veritáte dico vobis, multæ víduæ erant in diébus Elíæ in Israël, quando clausum est coelum annis tribus et ménsibus sex, cum facta esset fames magna in omni terra: et ad nullam illarum missus est Elías, nisi in Sarépta Sidóniæ ad mulíerem viduam. Et multi leprósi erant in Israël sub Eliséo Prophéta: et nemo eórum mundátus est nisi Náaman Syrus. Et repléti sunt omnes in synagóga ira, hæc audiéntes. Et surrexérunt, et eiecérunt illum extra civitátem: et duxérunt illum usque ad supercílium montis, super quem cívitas illórum erat ædificáta, ut præcipitárent eum. Ipse autem tránsiens per médium illórum, ibat.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Lucas 4:23-30.
Naquele tempo, Jesus disse aos fariseus: “Certamente me direis aquele provérbio: ‘Médico, cura-te’: o que ouvimos acontecer em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra natal”. Em verdade vos digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elfa, quando os céus se fecharam por três anos e seis meses, e houve grande fome em toda a terra, mas Elias foi enviado a nenhuma delas, mas a uma viúva em Sarepta de Sidom; e que havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu; contudo, ninguém, exceto Naamã, um sírio, foi purificado. Quando todos na sinagoga ouviram estas coisas, ficaram cheios de raiva e, tendo escapado, expulsaram-no da cidade e empurraram-no até à beira da montanha sobre a qual a sua cidade estava construída, para o derrubarem. Mas ele, passando entre eles, foi embora.
R. Louvado sejas ó Cristo.
S. Que pelas palavras do Santo Evangelho, sejam apagados os nossos Pecados.
Homilia de Santo Ambrósio Bispo.
Livro 4 ao capítulo 4 de Lucas.
" Vemos que a inveja trazida ao Senhor pelos seus concidadãos não foi pequena, porque os fez esquecer o carinho que normalmente as pessoas do mesmo lugar têm, e transformou os motivos que tinham para amá-lo em ódio cruel. Aprendemos também com este exemplo e com as palavras do Senhor que esperamos em vão a ajuda da misericórdia celestial se invejamos os frutos da virtude do próximo. O Senhor despreza os invejosos e recusa os milagres da sua onipotência a quem persegue com ódio secreto os benefícios divinos concedidos aos outros. Porque o modo como o Senhor age na sua humanidade expressa a conduta da sua divindade: e, com as coisas visíveis, mostra-nos o que é invisível.
Portanto, não é sem razão que o Salvador se justifica por não ter realizado nenhum milagre de poder na sua pátria: sem dúvida para que ninguém pense que o apego à pátria deva ser considerado um sentimento desprezível. Aquele que amou a todos, certamente não poderia deixar de amar os seus concidadãos: mas foram eles que, por inveja, abdicaram do amor à sua pátria. “Em verdade vos digo que havia muitas viúvas nos dias de Elias” (Lucas 4:25). São chamados de dias de Elias, não porque lhe pertencessem, mas porque testemunharam as ações do próprio Elias: ou também porque Elias fez dia para aqueles que viram a luz de uma graça espiritual em suas obras, e foram convertidos ao Senhor. . E assim o céu se abriu para aqueles que descobriam os mistérios divinos e eternos: enquanto permanecia fechado e reinava a fome, quando não havia mais conhecimento de Deus na terra. Mas falamos sobre isso mais extensivamente no tratado que escrevi sobre as viúvas.
“E havia muitos leprosos na Judéia nos dias do profeta Eliseu; contudo, nenhum deles foi purificado, exceto Naamã, o sírio” (Lucas 4:27). A sempre salutar palavra do Senhor evidentemente nos dá aqui um ensinamento e nos exorta a nos dedicarmos zelosamente ao culto da divindade: porque nos mostra que só ele foi curado e libertado da doença da qual seu corpo trazia os sinais, que ele solicitou para buscar sua recuperação, cumprindo conscientemente o que lhe foi prescrito. Porque os benefícios divinos não são concedidos às almas que dormem, mas às que acordam e trabalham. Dissemos noutro livro que a viúva a quem Elias foi enviado é uma figura profética da Igreja. Foi o povo judeu quem primeiro formou a Igreja, mas para dar lugar a outro povo composto por nações estrangeiras. Este povo estava leproso e cheio de manchas antes de ser imerso no rio místico, mas depois do sacramento do batismo, foi limpo das manchas corporais e espirituais, e sem mais lepra, tornou-se uma virgem imaculada e sem rugas.
OFFERTORIUM
Ps 54:2-3
Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde in me, et exáudi me.
Ouve a minha oração, ó Senhor, não desprezes a minha súplica; vire para mim e escutai-me.
SECRETA
Munus, quod tibi, Dómine, nostræ servitútis offérimus, tu salutáre nobis pérfice sacraméntum. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ó Senhor, converte esta homenagem da nossa sujeição que te oferecemos num sacramento de salvação para nós. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et proemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em toda parte, te damos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda a virtude e recompense com o jejum corporal: através Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram -no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo , Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!
COMMUNIO
Ps 13:7
Quis dabit ex Sion salutáre Israël? cum avértent Dóminus captivitátem plebis suæ, exsultábit Iacob, et lætábitur Israël.
Que a salvação de Israel venha de Sião! Quando o Senhor restaurar a sorte do seu povo, Jacó se alegrará, Israel se alegrará.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Præsta, quaesumus, omnípotens et miséricors Deus: ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Concede-nos, ó Senhor todo-poderoso e misericordioso, receber com alma pura o que tocamos com a boca. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
ORATIO SUPER POPULUM
Orémus.
V. Humiliáte cápita vestra Deo.
Subvéniat nobis, Dómine, misericórdia tua: ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
V. Humilhemos-nos diante de Deus.
Que a tua misericórdia nos ajude, Senhor; para que dos perigos que nos assolam por causa dos nossos pecados, possamos ser, pela sua proteção, removidos e, pela sua libertação, salvos. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário