5 de março de 2024

TERÇA-FEIRA DA TERCEIRA SEMANA DA QUARESMA.

Estação em Santa Pudenciana.
Feria maior não privilegiada.
💜 Paramentos roxos. 

A Estação fica no antigo santuário de Santa Pudenciana construído no mesmo local da casa do Senador Pudens. Segundo a tradição, São Pedro foi hospedado ali e os primeiros cristãos muitas vezes ali se reuniam. Parece que no século II foi residência dos Romanos Pontífices. É uma das 25 paróquias de Roma no século IV. Convinha que o Evangelho em que São Pedro questiona o Senhor sobre o uso do poder das chaves fosse lido ali mesmo. Na liturgia de hoje a Igreja nos ensina, nos fala da misericórdia de Deus e do arrependimento que nos faz merecer. A clemência dos judeus limitava-se a perdoar três vezes, Jesus, no Evangelho diz para fazer isso setenta vezes sete, ou seja, sempre. A viúva na Epístola, é uma figura da Igreja perseguida pelos inimigos após a Ascensão de Cristo, a perseguição que Satanás lhe move atinge principalmente muitos cristãos que pecam e correm o risco da condenação. Mas Cristo não nos deixou sem meios de salvação, com uma confissão bem feita - o poder das chaves de que fala o Evangelho - podemos ser libertados das cadeias do pecado e do Diabo e merecer a misericórdia de Cristo, superabundante como óleo, divinamente multiplicado. A misericórdia com os sacrifícios que ela pressupõe faz parte da penitência quaresmal: é por isso que a Epístola nos mostra a pequena quantidade de azeite prodigiosamente multiplicada pelas palavras de Eliseu, cuja venda deu a uma viúva pobre a oportunidade de pagar sem piedade a um credor , símbolo da misericórdia do Salvador, cujos méritos infinitos são a redenção dos nossos pecados. Para participar dos efeitos desta caridade de Jesus Cristo, devemos também, por sua vez, exercer a mesma virtude. A Igreja, em nome de Jesus, usará a nosso favor o poder do perdão que recebe do seu Chefe. Expiemos os nossos pecados, perdoemos ao próximo as nossas faltas e roguemos ao Deus misericordioso que nos conceda, na sua onipotência, o perdão dos nossos pecados (Postcommunio).
* Estas palavras foram proferidas por Jesus em Cafarnaum, no início do terceiro ano da sua vida pública. 

INTROITUS
Ps 16:6, 8.- Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege me. Ps 16:1.- Exáudi, Dómine, iustítiam meam: inténde deprecatiónem meam. Glória Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege me.

Salmo 16:6, 8.- Invoco -te, meu Deus, para que me ouças; inclina o teu ouvido e ouve a minha oração: guarda-me, Senhor, como a menina dos teus olhos; proteja-me na sombra de suas asas. Sl 16:1.- Senhor , ouve a minha súplica; responda minha oração. Glória. Te invoco, meu Deus, para que me escute; inclina o teu ouvido e ouve a minha oração: guarda-me, Senhor, como a menina dos teus olhos; proteja-me na sombra de suas asas. 

ORATIO
Orémus.
Exáudi nos, omnípotens et miséricors Deus: et continéntiæ salutáris propítius nobis dona concéde. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Ouve-nos, ó Deus todo-poderoso e misericordioso; e concede-nos benevolentemente o dom da continência saudável. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio libri Regum.
4 Reg 4:1-7.
In diébus illis: Múlier quædam clamábat ad Eliséum Prophétam, dicens: Servus tuus vir meus mórtuus est, et tu nosti, quia servus tuus fuit timens Dóminum: et ecce, créditor venit, ut tollat duos fílios meos ad serviéndum sibi. Cui dixit Eliséus: Quid vis, ut fáciam tibi? Dic mihi, quid habes in domo tua? At illa respóndit: Non hábeo ancílla tua quidquam in domo mea, nisi parum ólei, quo ungar. Cui ait: Vade, pete mútuo ab ómnibus vicínis tuis vasa vácua non pauca. Et ingrédere, et claude óstium tuum, cum intrínsecus fúeris tu et fílii tui: et mitte inde in ómnia vasa hæc: et cum plena fúerint, tolles. Ivit itaque múlier, et clausit óstium super se et super fílios suos: illi offerébant vasa, et illa infundébat. Cumque plena fuíssent vasa, dixit ad fílium suum: Affer mihi adhuc vas. Et ille respóndit: Non hábeo. Stetítque óleum. Venit autem illa, et indicávit hómini Dei. Et ille: Vade, inquit, vende oleum, et redde creditóri tuo: tu autem et fílii tui vívite de réliquo.

Leitura do livro dos Reis 4:1-7.
Naquele tempo, uma mulher recomendou-se a Eliseu dizendo: «O teu servo, meu marido, morreu, e tu sabes se o teu servo temia ao Senhor; agora eis que veio um credor para levar meus dois filhos para torná-los seus escravos”. Eliseu disse-lhe: «Que passo você deve dar? Me conta, o que você tem na sua casa?”. Ela respondeu: “Eu, sua serva, não tenho nada em minha casa, exceto um frasco de óleo”. Então ele lhe disse: “Vá e peça emprestado aos seus vizinhos alguns recipientes vazios, e não poucos; então, quando você voltar, tranque-se em casa junto com seus filhos, despeje esse óleo em todos aqueles potes e guarde os cheios. A mulher foi embora e fechou a porta atrás dela e dos filhos: eles lhe deram os potes e ela serviu. Quando os potes ficaram cheios, ele disse a um de seus filhos: “Traga-me outro pote”. Mas ele respondeu: "Não sobrou nenhum." E o petróleo parou. Então ela foi e relatou ao homem de Deus, que disse: “Vá e venda o azeite e pague ao seu credor, e você e seus filhos viverão do que sobrar”.

GRADUALE
Ps 18:13-14
Ab occúltis meis munda me, Dómine: et ab aliénis parce servo tuo.
V. Si mei non fúerint domináti, tunc immaculátus ero: et emundábor a delícto máximo.

Purifica-me, ó Senhor, dos pecados ocultos e preserva o teu servo dos outros.
V. Se eles não tiverem domínio sobre mim, então serei puro e livre de todo pecado.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 18:15-22
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Si peccáverit in te frater tuus, vade, et córripe eum inter te et ipsum solum. Si te audíerit, lucrátus eris fratrem tuum. Si autem te non audíerit, ádhibe tecum adhuc unum vel duos, ut in ore duórum vel trium téstium stet omne verbum. Quod si non audíerit eos: dic ecclésiæ. Si autem ecclésiam non audíerit: sit tibi sicut éthnicus et publicánus. Amen, dico vobis, quæcúmque alligavéritis super terram, erunt ligáta et in coelo: et quæcúmque solvéritis super terram, erunt solúta et in coelo. Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis consénserint super terram, de omni re quamcúmque petíerint, fiet illis a Patre meo, qui in coelis est. Ubi enim sunt duo vel tres congregáti in nómine meo, ibi sum in médio eórum. Tunc accédens Petrus ad eum, dixit: Dómine, quóties peccábit in me frater meus, et dimíttam ei? usque sépties? Dicit illi Iesus: Non dico tibi usque sépties, sed usque septuágies sépties.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 18:15-22.
Naquele tempo, Jesus disse aos seus discípulos: «Se o teu irmão pecou contra ti, vai e avisa-o só entre ti e ele; se ele te ouvir, tu ganhou teu irmão. E se ele não te ouvir, leva contigo um ou dois, para que tudo se resolva pela boca de duas ou três testemunhas. E se ele não perceber, avise a Igreja, se ele nem escuta a Igreja, considere-o um pagão e cobrador de impostos. Além disso, garanto-vos em verdade: tudo o que ligardes na terra será ligado no céu; e tudo o que você desligar na terra será desligado no céu. Novamente vos digo: se dois de vocês concordarem na terra em pedir alguma coisa, isso lhes será concedido por meu Pai que está nos céus. Pois onde dois ou três estiverem reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles”. Então Pedro aproximou-se e disse: «Senhor, quantas vezes devo perdoar se o meu irmão que pecar contra mim? até sete vezes?". Jesus respondeu-lhe: “Não te digo até sete, mas até setenta vezes sete”.
R. Louvado sejas ó Cristo. 
S. Que pelas palavras do Santo Evangelho, sejam apagados os nossos Pecados.

Homilia do Bispo Santo Agostinho.
Sermão 16 sobre as Palavras do Senhor no Evangelho. 
" Por que você aceita de volta aqueles que o ofenderam? É porque você sente muito por ele ter pecado contra você? Nunca seja. Se você faz isso por amor a si mesmo, você não faz nada: se você faz isso por amor a ele, você se sai excelentemente. Então observe, nas próprias palavras do Senhor, por quem você deve fazer isso, seja seu ou dele. “Se ele te ouvir, ele diz, você ganhou o seu irmão” (Mateus 18:25). Então faça isso por ele, para conquistá-lo. Ao fazer isso, você o ganha: caso contrário, ele estará perdido. Como então muitos não levam em conta esses pecados e dizem: Que grande mal eu cometi? Ofendi apenas um homem! Não despreze tal coisa: sim, você pecou contra um homem.
Você quer saber por que essa ofensa contra um homem é a causa da sua perda? Se aquele contra quem você pecou o leva de volta entre você e ele sozinho, e você o escuta, ele "ganhou você". O que significa: “Ele ganhou você?” exceto que você teria perecido se ele não tivesse ganhado você! Pois se você não estivesse perdido, como ele o ganhou? Portanto, que ninguém seja indiferente quando pecou contra seu irmão. Na verdade, o Apóstolo diz em um lugar: «Desta forma, pecando contra seus irmãos e ofendendo sua consciência fraca, vocês pecaram contra Cristo» (Cor. 8:12): porque todos nós nos tornamos membros de Cristo. Agora, como você não pecará contra Cristo, se você pecar contra um membro de Cristo?
Portanto, ninguém diga: não pequei contra Deus, mas apenas contra um irmão: ofendi apenas um homem, minha culpa é leve ou nada. Isto talvez te faça dizer: É leve, porque repara rapidamente. Você pecou contra um irmão: faça a reparação suficiente e você será curado. Você levou apenas um instante para cometer uma falta mortal, mas também pode estar pronto para encontrar a solução. Quem entre nós, meus irmãos, se gabará de obter o reino dos céus quando o Evangelho diz: "Quem disser a seu irmão: 'Tolo', será culpado do fogo do inferno" (Mateus 5:22)? Esta ameaça é terrível, mas vejam juntos o remédio. Se você estiver prestes a fazer uma oferta no altar, lembre-se de que seu irmão tem algo contra você, coloque sua oferta ali diante do altar” (Mateus 5:23). Deus não ficará zangado se você demorar em fazer sua oferta, Deus busca muito mais você do que sua oferta. 

OFFERTORIUM
Ps 117:16, 17
Déxtera Dómini fecit virtútem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.

A destra de Deus realiza proezas, a destra de Deus me ressuscitou: não posso morrer, porque vivo para narrar os feitos de Deus.

SECRETA
Per hæc véniat, quaesumus, Dómine, sacraménta nostræ redemptiónis efféctus: qui nos et ab humánis rétrahat semper excéssibus, et ad salutária dona perdúcat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Através destes mistérios, que se produza em nós o fruto da nossa redenção, ó Senhor, que sempre nos guardará de todos os excessos da natureza humana e nos conduzirá à salvação eterna. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et proemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em todo lugar, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda a virtude e recompense com o jejum corporal : através de Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram -no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo , Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Ps 14:1-2
Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo? aut quis requiéscet in monte sancto tuo? Qui ingréditur sine mácula, et operátur iustítiam.

Senhor, quem habitará no teu tabernáculo? ou quem descansará no seu santo monte? Que vive sem mácula e pratica a santidade.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Sacris, Dómine, mystériis expiáti: et véniam, quaesumus, consequámur et grátiam. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Ó Senhor, permitai-nos, purificados por este mistério sagrado, obter o teu perdão e a tua graça. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

ORATIO SUPER POPULUM
Orémus.
V. Humiliáte cápita vestra Deo.
Tua nos, Dómine, protectióne defénde: et ab omni semper iniquitáte custódi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
V. Humilhemos-nos diante de Deus.
Senhor, defendei-nos com a tua proteção e sempre nos proteja de toda iniquidade. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.



Nenhum comentário:

Postar um comentário

PUBLICAÇÕES RECENTES