8 de mar. de 2026

TERCEIRO DOMINGO DE QUARESMA.

Dominica III em Quadragésima ~ I. classis
🟣 Paramentos roxos. 


Estação em São Lorenzo Fora dos Muros.
1ª classe Domingo Maior Privilegiado.

A assembleia litúrgica realiza-se neste dia em São Lorenzo Fora dos Muros, uma das cinco basílicas patriarcais de Roma. Nesta Igreja são encontrados os corpos de dois diáconos Lorenzo e Stefano. A Oração do primeiro (10 de agosto) faz-nos pedir para extinguir em nós o ardor dos vícios como este Santo superou as chamas dos seus tormentos e a da segunda (26 de dezembro) exorta-nos a amar os nossos inimigos como este Santo que rezou pelos seus perseguidores. Estas duas virtudes: a castidade e a caridade foram praticadas sobretudo pelo patriarca José, de que a Igreja nos fala no Breviário desta semana. José resistiu às más solicitações da esposa de Potifar e amou seus irmãos a ponto de retribuir o bem com o mal. 
Quando José contou aos irmãos os seus sonhos, presságio da sua glória futura, eles conceberam tanto ódio contra ele que, quando surgiu a oportunidade, livraram-se dele, atirando-o numa cisterna sem água. Depois o venderam a alguns ismaelitas que o levaram para o Egito e o revenderam a um nobre egípcio chamado Putifar. Foi precisamente aí que José resistiu energicamente às solicitações da esposa de Putifar e tornou-se por isso um modelo de pureza. «Hoje, diz Santo Ambrósio, a história do piedoso José é oferecida à nossa consideração. Se tinha numerosas virtudes, a sua distinta castidade brilha de modo muito especial. José, acusado injustamente pela esposa de Putifar, foi preso: voltou-se para Deus e rezou para libertá-lo das cadeias. O Intróito usa expressões semelhantes às da oração de José: “Meus olhos estão voltados incessantemente para o Senhor, porque Ele me livrará do engano”. «Assim como os olhos dos servos estão fixos nos seus senhores, continua o Tratado, assim volto o meu olhar para o Senhor, meu Deus, até que ele tenha compaixão de mim». Depois «Deus Todo-Poderoso considera os votos dos humildes e estende a tua mão direita para protegê-los» (Oratio). De fato, o Faraó tirou José da prisão, fez-o sentar-se à sua direita e confiou-lhe o governo de todo o seu reino. José evitou a fome que durou sete anos; Faraó então o chamou de “Salvador do povo”. Nesta ocasião, os irmãos de José chegaram ao Egito e ele lhes disse: «Eu sou José, a quem vendestes. Não tenha medo. Deus providenciou tudo para que eu pudesse salvá-lo da morte." A felicidade de Jacó foi imensa quando pôde ver novamente o filho; ele morava com seus filhos na terra de Gessen, que José lhes havia dado. «O ciúme dos irmãos de José, diz Santo Ambrósio, é o início de toda a história de José e é lembrado ao mesmo tempo para nos fazer aprender que um homem perfeito não deve se entregar à vingança de uma ofensa ou à retribuição do mal com o mal. É impossível não reconhecer em tudo isto uma figura de Cristo e da sua Igreja. Jesus, filho da Virgem Maria, é o modelo por excelência de pureza virginal. O Evangelho mostra-O lutando de maneira especial contra o espírito impuro. O demônio, que Ele expulsa com o dedo de Deus, isto é, em virtude do Espírito Santo, dos mudos possuídos, era “um demônio impuro”, dizem São Mateus e São Lucas. A Igreja expulsa o mesmo espírito impuro das almas dos batizados. Sabe-se que a Quaresma era um tempo de preparação para o Batismo e neste sacramento o sacerdote sopra três vezes no batizado dizendo: “sai dele, espírito impuro, e dá lugar ao Espírito Santo”. Especialmente neste tempo de luta contra Satanás, devemos imitar Jesus Cristo, de quem José foi a figura. Este Patriarca ainda nos dá o exemplo da virtude da caridade, como Jesus e a sua Igreja. Jesus, odiado pelos seus seguidores, vendido por um dos Apóstolos, morrendo na cruz, orou pelos seus inimigos. Ele orou a Deus e Ele o glorificou fazendo-o sentar-se à sua direita no seu reino. No feriado da Páscoa, Jesus, através dos sacerdotes, distribuirá o trigo eucarístico, como José distribuiu o trigo. Para receber a Sagrada Comunhão, a Igreja necessita desta caridade, da qual Santo Estêvão, cujas relíquias estão conservadas na Igreja da estação, nos deu o exemplo ao perdoar os seus inimigos. Jesus exerceu esta caridade em grau heróico “quando se ofereceu por nós” na cruz (Epístola), da qual a Eucaristia é a memória. A figura de José e a estação deste dia ilustram perfeitamente o mistério pascal para o qual a liturgia nos prepara neste tempo.

INTROITUS
Ps 24:15-16.- Oculi mei semper ad Dóminum, quia ipse evéllet de láqueo pedes meos: réspice in me, et miserére mei, quóniam únicus et pauper sum ego. ~~ Ps 24:1-2.- Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam ~~ Glória ~~ Oculi mei semper ad Dóminum, quia ipse evéllet de láqueo pedes meos: réspice in me, et miserére mei, quóniam únicus et pauper sum ego.

Salmo 24:15-16.- Os meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, porque Ele libertará os meus pés da armadilha: olha para mim e tem misericórdia de mim, porque estou só e pobre. ~~ Sl 24:1-2.- A Ti, Senhor, elevo a minha alma, em Ti confio, ó meu Deus, para que eu não seja envergonhado. ~~ Glória ~~ Meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, pois Ele libertará meus pés da armadilha: olhe para mim e tenha misericórdia de mim, pois estou sozinho e pobre.

ORATIO
Orémus.
Quaesumus, omnípotens Deus, vota humílium réspice: atque, ad defensiónem nostram, déxteram tuæ maiestátis exténde. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Olhai, oramos a Vós, ó Deus Todo-Poderoso, pelos votos dos humildes, e estenda sua poderosa mão direita em nossa defesa. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.
Ephes 5:1-9
Fratres: Estote imitatores Dei, sicut fílii caríssimi: et ambuláte in dilectióne, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblatiónem, et hostiam Deo in odorem suavitátis. Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos: aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas, quæ ad rem non pertinet: sed magis gratiárum actio. Hoc enim scitóte intelligentes, quod omnis fornicator aut immundus aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditátem in regno Christi et Dei. Nemo vos sedúcat inanibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidéntiæ. Nolíte ergo effici participes eórum. Erátis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Dómino. Ut fílii lucis ambuláte: fructus enim lucis est in omni bonitate et iustítia et veritáte.

Leitura da Epístola do Beato Paulo Apóstolo aos Efésios. 
Irmãos: Sede imitadores de Deus, como filhos amados: e andai em amor, assim como Cristo nos amou, e se sacrificou por nós, como oferta e vítima em cheiro de doçura. Não se diga que entre vós se pratica fornicação ou qualquer impureza ou ganância, sede irrepreensíveis como convém aos santos: não ressoem entre vós obscenidades, nem discursos tolos, nem obscenidades ou coisas indecentes: mas antes as retribuições da graça. Porque, sabei bem disto, nenhum fornicador, ou imodesto, ou avarento, que significa idólatra, será herdeiro do reino de Cristo e de Deus. Ninguém vos seduza com palavras vãs: porque através de tais coisas vem sobre a ira de Deus. crianças rebeldes. Portanto não quero ter companhia com eles. Antes você era trevas, mas agora você é luz no Senhor. Caminhem como filhos da luz: pois o fruto da luz consiste em todo tipo de bondade, justiça e verdade.

GRADUALE
Ps 9:20; 9:4
Exsúrge, Dómine, non præváleat homo: iudicéntur gentes in conspéctu tuo.
V. In converténdo inimícum meum retrórsum, infirmabúntur, et períbunt a facie tua.

Levantai-vos, Senhor, não deixai o homem triunfar, deixai o povo ser julgado diante de Vós. 
V. Meus inimigos dão as costas: eles desabam e perecem diante de Ti.

TRACTUS
Ps 122:1-3
Ad te levávi óculos meos, qui hábitas in coelis.
V. Ecce, sicut óculi servórum in mánibus dominórum suórum.
V. Et sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri,
V. Miserére nobis, Dómine, miserére nobis.

Elevei os meus olhos para Ti, que estás sentado no céu.
V. Eis como os olhos dos servos estão voltados para as mãos dos senhores.
V. E os olhos da serva voltados para as mãos da patroa: assim os nossos olhos estão voltados para Ti, Senhor nosso Deus, até que tenhas piedade de nós.
V. Tem piedade de nós, Senhor, tem piedade de nós.

EVANGELIUM
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc 11:14-28
In illo témpore: Erat Iesus eiíciens dæmónium, et illud erat mutum. Et cum eiecísset dæmónium, locútus est mutus, et admirátæ sunt turbæ. Quidam autem ex eis dixérunt: In Beélzebub, príncipe dæmoniórum, éiicit dæmónia. Et alii tentántes, signum de coelo quærébant ab eo. Ipse autem ut vidit cogitatiónes eórum, dixit eis: Omne regnum in seípsum divísum desolábitur, et domus supra domum cadet. Si autem et sátanas in seípsum divísus est, quómodo stabit regnum eius? quia dícitis, in Beélzebub me eiícere dæmónia. Si autem ego in Beélzebub eiício dæmónia: fílii vestri in quo eiíciunt? Ideo ipsi iúdices vestri erunt. Porro si in dígito Dei eiício dæmónia: profécto pervénit in vos regnum Dei. Cum fortis armátus custódit átrium suum, in pace sunt ea, quæ póssidet. Si autem fórtior eo supervéniens vícerit eum, univérsa arma eius áuferet, in quibus confidébat, et spólia eius distríbuet. Qui non est mecum, contra me est: et qui non cólligit mecum, dispérgit. Cum immúndus spíritus exíerit de hómine, ámbulat per loca inaquósa, quærens réquiem: et non invéniens, dicit: Revértar in domum meam, unde exivi. Et cum vénerit, invénit eam scopis mundátam, et ornátam. Tunc vadit, et assúmit septem alios spíritus secum nequióres se, et ingréssi hábitant ibi. Et fiunt novíssima hóminis illíus peióra prióribus. Factum est autem, cum hæc díceret: extóllens vocem quædam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quæ suxísti. At ille dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

Sequência ☩ do Santo Evangelho segundo São Lucas, 11:14-28.
Naquele tempo: Jesus estava libertando um endemoninhado que estava mudo. E assim que expulsou o demônio, o mudo falou e a multidão ficou maravilhada. Mas alguns disseram : Ele expulsa demônios por Belzebu, o príncipe dos demônios . Outros então, para tentá-lo, pediram- lhe um sinal do céu. Mas ele, tendo percebido os seus pensamentos, disse-lhes: Qualquer reino dividido em partes contrárias vai para a perdição, e uma casa cai sobre outra. Mesmo que Satanás esteja em desacordo consigo mesmo, como subsistirá o seu reino? Já que você diz que eu expulso demônios por Belzebu . Se eu expulso os demônios por Belzebu , por quem os expulsam os vossos filhos? Por esta razão eles serão seus juízes . Se eu expulso demônios com o dedo de Deus , o reino de Deus certamente chegou até você.Quando o homem forte armado guarda o seu átrio , tudo o que ele possui está seguro. Mas se alguém mais forte do que ele o vence e o derrota, ele tira todas as armas em que depositou a sua confiança e divide os seus despojos. Quem não está comigo está contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha. Quando o espírito imundo sai de um homem, ele caminha por lugares desertos, buscando descanso , e, não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, de onde saí. E, chegando, encontra-o varrido e enfeitado. Aí ele vai, e leva consigo outros sete desaparecidos piores que ele, e eles vêm morar lá, e o fim daquele homem é pior que o começo. Ora, aconteceu que, enquanto ele dizia estas coisas, uma mulher levantou a voz do meio da multidão e disse-lhe: Bem-aventurado o ventre que te deu à luz e os seios que mamaste. Mas ele disse: Bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a guardam. 
R. Louvado sejas, ó Cristo.
S. Pelas palavras do Evangelho sejam apagados os nossos pecados.

Homilia de São Beda Venerável, Sacerdote.
Livro 4 capítulo 48 sobre o capítulo de São Lucas.
" Este endemoninhado nos é apresentado por Mateus não apenas como mudo, mas também cego: e diz-se que o Senhor o curou para que ele recuperasse a fala e a visão. Três milagres foram, portanto, realizados juntos em um homem: cego ele vê, mudo ele fala, possuído pelo demônio ele é libertado. O que aconteceu então teve, é verdade, apenas efeitos corporais, mas um facto semelhante acontece todos os dias de forma invisível na conversão daqueles que se tornam crentes: primeiro o demônio é expulso da sua alma, eles vêem a luz da fé; e então a sua boca, até então silenciosa, abre-se para louvar a Deus. Mas alguns deles diziam: “Ele expulsa os demônios com a ajuda de Belzebu, príncipe dos demônios” (Lucas 11:16). Aqueles que assim o caluniaram não eram do povo, mas sim fariseus e escribas, como atestam os outros Evangelistas.
A multidão, mais simples, sempre admirou os milagres do Senhor; enquanto eles tentavam negá-los ou, se não pudessem negá-los, alterá-los com uma explicação desfavorável, como se esses milagres tivessem sido obra não da divindade, mas do espírito imundo. “E outros, para testá-lo, pediram-lhe um sinal do céu” (Lucas 11:16). Eles queriam que ele fizesse descer fogo do céu à maneira de Elias, ou que, por um milagre semelhante ao de Samuel, de repente, em um lindo dia de verão, trovões rugissem, relâmpagos brilhassem e a chuva caísse: como se eles ainda não tivessem sido capazes de recorrer às suas calúnias comuns e atribuir esses fatos a causas ocultas e a vários distúrbios atmosféricos. E você, que distorce o que vê com os olhos, o que toca com a mão, o que considera útil, o que faria com as maravilhas que lhe vieram do céu? Você não deixaria de responder que os mágicos do Egito também realizaram muitas maravilhas no ar.
Mas ele, vendo seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo perecerá e suas casas cairão umas sobre as outras” (Lucas 11:17). Ele não respondeu às suas palavras, mas aos seus pensamentos: para que pelo menos assim fossem obrigados a acreditar no poder dAquele que viu os segredos dos seus corações. Ora, se todo reino dividido contra si mesmo cai em ruína, então o reino do Pai, do Filho e do Espírito Santo não está dividido de forma alguma; porque sem qualquer disputa e sem qualquer choque permanecerá em eterna estabilidade. “Agora, já que você diz que eu expulso demônios com a ajuda de Belzebu, se Satanás também é discordante consigo mesmo, como permanecerá o seu reino?” (Lucas 11:18). Ao falar assim, ele queria que eles entendessem, a partir de sua própria confissão, que, ao recusarem acreditar nele, estavam escolhendo estar sob o domínio do diabo, cujo reino discordante consigo mesmo evidentemente não será capaz de subsistir. "

OFFERTORIUM
Ps 18:9, 10, 11, 12
Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, et iudícia eius dulci ora super mel et favum: nam et servus tuus custódit ea.

Os mandamentos do Senhor são retos, alegram os corações: os seus juízos são mais doces que o mel: por isso o teu servo os cumpre. 

SECRETA
Hæc hóstia, Dómine, quaesumus, emúndet nostra delícta: et, ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Rogamos-te, Senhor, que esta oferta nos purifique dos pecados e santifique os corpos e as almas dos teus servos, para que possam celebrar dignamente o sacrifício. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et proemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus , Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosana in excelsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosana in excelsis.

É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em todo lugar, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda a virtude e recompense com o jejum corporal : através de Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram-no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo , Santo, Santo, Senhor Deus de Sabaoth! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Ps 83:4-5
Passer invénit sibi domum, et turtur nidum, ubi repónat pullos suos: altária tua, Dómine virtútum, Rex meus, et Deus meus: beáti, qui hábitant in domo tua, in saeculum saeculi laudábunt te.

O pardal encontrou um lar, e a rola um ninho, onde colocar os seus filhotes: os teus altares, ó Senhor dos Exércitos , ó meu Rei e meu Deus: bem-aventurados os que habitam em tua casa, eles te louvarão para sempre e sempre. 

POSTCOMMUNIO
Orémus.
A cunctis nos, quaesumus, Dómine, reátibus et perículis propitiátus absólve: quos tanti mystérii tríbuis esse partícipes. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Livra-nos, Senhor rogamos-te, de todos os pecados e perigos, Tu que nos tornaste participantes de tão grande mistério. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.


1 de mar. de 2026

SEGUNDO DOMINGO DE QUARESMA.

Dominica II in Quadragesima ~ I. classis
🟣 Paramentos roxos. 


Estação em Santa Maria in Domnica.
1ª classe Domingo Maior Privilegiado.

A Estação em Roma realiza-se na Igreja de Santa Maria in Domnica, assim chamada porque os cristãos se reuniam, noutros tempos, ao domingo na casa do Senhor (Dominicum). Diz-se que São Lourenço distribuiu os bens da Igreja aos pobres de lá. Foi uma das freguesias romanas do século V.
O Breviário fala neste dia do patriarca Jacó que é modelo da mais absoluta confiança em Deus no meio de todas as adversidades. Muitas vezes a Sagrada Escritura chama o Senhor, o Deus de Jacó ou de Israel, para mostrá-lo como protetor. «Deus de Israel, diz o Intróito, livra-nos de todo mal». A Igreja hoje dirige-se ao Deus de Jacó, isto é, ao Deus que protege aqueles que o servem. O versículo Intróito diz que “aquele que confia em Deus nunca se arrependerá”. A Oração nos faz pedir a Deus “que nos olhe interna e externamente para sermos preservados de todas as adversidades”. O Gradual e o Tractus imploram ao Senhor «que nos liberte das nossas angústias e tribulações» e «que nos visite para nos salvar». Não se poderia resumir melhor a vida do patriarca Jacó, a quem Deus sempre ajudou no meio das suas angústias e em quem, diz Santo Ambrósio, “devemos reconhecer uma coragem singular e uma grande paciência no trabalho e nas dificuldades”.
Jacó foi escolhido por Deus para ser herdeiro de suas promessas, assim como já havia escolhido Isaque, Abraão, Sete e Noé. Jacó significa, de fato, “suplantador”: demonstrou o significado deste nome quando tomou de Esaú o direito de primogenitura de um prato de lentilhas e quando obteve por promessa a bênção do filho primogênito que o pai queria dar a Esaú. De fato, Isaque abençoou seu filho mais novo depois de ter apalpado as mãos que Rebeca havia coberto com pele de cabra e lhe disse: “Que as nações se prostrem diante de ti e sejas o senhor de teus irmãos”.
Quando Jacó teve que fugir para evitar a vingança de Esaú, ele viu em sonho uma escada que subia ao céu e anjos subiam e desciam por ela. No topo estava o Senhor que lhe disse: «Todas as nações serão abençoadas Naquele que nascerá de ti. Serei seu protetor onde quer que você vá e não o abandonarei sem ter feito o que lhe disse." Depois de vinte anos, Jacó voltou e um anjo lutou contra ele a noite toda sem conseguir derrotá-lo. Pela manhã o anjo lhe disse: «Já não te chamarás Jacó, mas sim Israel (que significa forte com Deus), porque Deus está contigo e ninguém te vencerá»; é por isso que o sacramentário galicano (Bobbio) chama Jacó de “mestre do poder supremo”. De fato, Jacó conquistou a confiança de seu irmão e reconciliou-se com ele.
Na história deste Patriarca, tudo é figura de Cristo e da Igreja. «A bênção, de fato, que Isaque deu ao seu filho Jacó - escreve Santo Agostinho - tem um significado simbólico porque as peles de cabrito significam os pecados, e Jacó, coberto com estas peles, é a imagem d'Aquele que, não tendo pecados, carrega os dos outros". Quando o Bispo calça as luvas na missa pontifícia, diz que “Jesus se ofereceu por nós à semelhança da carne do pecado”. «Ele humilhou a ponto de ser escravo, explica São Leão, sua divindade imutável para redimir o gênero humano e por isso o Salvador havia prometido em termos formais e precisos que alguns de seus discípulos “não chegariam à morte sem ter visto o Filho do homem, venha ao seu reino", isto é, na glória real que pertence espiritualmente à natureza humana assumida através da obra do Verbo: glória que o Senhor quis tornar visível aos seus três discípulos, porque embora reconhecessem a Majestade de Deus nele, ainda não sabiam que prerrogativas tinha o corpo revestido de divindade”. No monte santo, onde Jesus foi transfigurado, ouviu-se uma voz que dizia: “Este é o meu filho amado em quem me comprazo, ouvi-o”. Deus, o Pai, abençoou seu Filho vestido com nossa carne pecaminosa, assim como Isaque abençoou Jacó vestido com peles de cabra. E esta bênção dada a Jesus é dada também aos gentios em preferência aos judeus infiéis, como foi dada a Jacó em preferência aos primogênitos. Assim, o Bispo, calçando as luvas pontifícias, dirige a Deus esta oração: «Cerca as minhas mãos, Senhor, com a pureza do novo homem que desceu do céu, para que, como Jacó que cobriu as mãos com peles de cabra, ele obteve a bênção de seu pai, depois de ter-lhe oferecido comida e uma bebida muito agradável, assim também, ao oferecer-te com minhas mãos a vítima da saúde, que eu obtenha a bênção de tua graça para Nosso Senhor.”
Somos abençoados pelo Pai em Jesus Cristo; Ele é nosso primogênito e nossa cabeça; devemos ouvi-lo porque ele nos escolheu para sermos seu povo. «Pedimos-te no Senhor Jesus, diz São Paulo, que caminhes de modo a progredir cada vez mais. Vocês sabem quais preceitos eu lhes dei da parte do Senhor Jesus Cristo, porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santificação em Jesus Cristo, nosso Senhor” (Epístola). No Evangelho segundo São João (1,51) Jesus aplica a si mesmo a aparência da escada de Jacó para mostrar que, no meio das perseguições das quais é sinal, estava continuamente sob a proteção de Deus e dos seus Anjos. «Como Esaú, diz Santo Hipólito, contempla a morte de seu irmão, o povo judeu conspira contra Jesus e contra a Igreja. Jacó teve que fugir para longe. O próprio Cristo, rejeitado pela descrença dos seus seguidores, teve que partir para a Galiléia, onde a Igreja, composta de gentios, lhe foi dada como noiva”. No final dos tempos, estes dois povos serão reconciliados como Esaú e Jacó. A Missa deste domingo ajuda-nos a compreender o mistério pascal que estamos prestes a celebrar. Jacó viu o Deus da glória, os Apóstolos viram Jesus transfigurado, em breve a Igreja nos mostrará o Salvador ressuscitado. 

INTROITUS
Ps 24:6; 24:3; 24:22.- Reminíscere miseratiónum tuarum, Dómine, et misericórdiæ tuæ, quæ a saeculo sunt: ne umquam dominéntur nobis inimíci nostri: líbera nos, Deus Israël, ex ómnibus angústiis nostris.~~ Ps 24:1-2.- Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam. ~~ Glória ~~ Reminíscere miseratiónum tuarum, Dómine, et misericórdiæ tuæ, quæ a saeculo sunt: ne umquam dominéntur nobis inimíci nostri: líbera nos, Deus Israël, ex ómnibus angústiis nostris.

Salmo 24:6; 24:3; 24:22.- Lembra -te , Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que é eterna: nunca deixes que os nossos inimigos triunfem sobre nós: livra-nos , ó Deus de Israel, de todas as nossas tribulações. Sl 24:1-2.- A ti, Senhor, elevei a minha alma, em ti confio, ó meu Deus, para que não seja confundido. Glória. Lembra-te , ó Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que é eterna: nunca os nossos inimigos triunfem sobre nós: livra-nos , ó Deus de Israel, de todas as nossas tribulações. 

ORATIO
Orémus.
Deus, qui cónspicis omni nos virtúte destítui: intérius exteriúsque custódi; ut ab ómnibus adversitátibus muniámur In córpore, et a pravis cogitatiónibus mundémur in mente. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Ó Deus, que nos vê privados de todas as forças, guarda-nos por dentro e por fora, para que possamos estar livres de todas as adversidades do corpo e ter limpo a mente de todo mau pensamento. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses.
1 Thess 4:1-7.
Fratres: Rogámus vos et obsecrámus in Dómino Iesu: ut, quemádmodum accepístis a nobis, quómodo opórteat vos ambuláre et placére Deo, sic et ambulétis, ut abundétis magis. Scitis enim, quæ præcépta déderim vobis Per Dominum Iesum. Hæc est enim volúntas Dei, sanctificátio vestra: ut abstineátis vos a fornicatióne, ut sciat unusquísque vestrum vas suum possidére in sanctifícatióne et honóre; non in passióne desidérii, sicut et gentes, quæ ignórant Deum: et ne quis supergrediátur neque circumvéniat in negótio fratrem suum: quóniam vindex est Dóminus de his ómnibus, sicut prædíximus vobis et testificáti sumus. Non enim vocávit nos Deus in immundítiam, sed in sanctificatiónem: in Christo Iesu, Dómino nostro.

Irmãos: Oramos e suplicamos no Senhor Jesus, que estude para viver cada vez mais daquela maneira que você aprendeu conosco deve viver para agradar a Deus, e como você já vive. Vocês sabem quais preceitos da parte do Senhor Jesus lhes demos: porque a vontade de Deus é esta: que vocês se santifiquem, que se abstenham de fornicação, que cada um de vocês saiba como obter uma esposa que seja sua em santidade e honestidade, sem se entregar às paixões desordenadas como fazem os gentios que não conhecem a Deus. Que ninguém use de violência ou fraude em detrimento de seu irmão nos negócios, porque o Senhor julga todas estas coisas, como já vos dissemos e declaramos; porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santificação em Jesus Cristo, nosso Senhor.

GRADUALE
Ps 24:17-18
Tribulatiónes cordis mei dilatátæ sunt: de necessitátibus meis éripe me, Dómine,
V. Vide humilitátem meam et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea.

A angústia do meu coração se multiplicou, livra-me das preocupações.
V. Veja minha miséria e minha dor e perdoe todos os meus pecados.

TRACTUS
Ps 105:1-4
Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in saeculum misericórdia eius.
V. Quis loquétur poténtias Dómini: audítas fáciet omnes laudes eius?
V. Beáti, qui custódiunt iudícium et fáciunt iustítiam in omni témpore.
V. Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui: vísita nos in salutári tuo.

Celebrai o Senhor, pois Ele é bom, pois a Sua misericórdia é eterna.
V. Quem pode narrar as maravilhas do Senhor, fazer ressoar todo o seu louvor?
V. Bem-aventurados aqueles que agem com justiça e praticam a justiça em todos os momentos.
V. Lembra-te de nós, Senhor, pelo amor do teu povo, visita-nos com a tua salvação.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 17:1-9
In illo témpore: Assúmpsit Iesus Petrum, et Iacóbum, et Ioánnem fratrem eius, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies eius sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuérunt illis Móyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Iesus, et tétigit eos, dixítque eis: Súrgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Iesum. Et descendéntibus illis de monte, præcépit eis Iesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.

Naquele tempo: Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte. E ele foi transfigurado na presença deles: o seu rosto brilhou como o sol, e as suas roupas tornaram-se brancas como a neve. E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, conversando com ele. Pedro disse a Jesus: Senhor, é bom que estejamos aqui, se queres faremos aqui três tendas, uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias. Enquanto ele ainda falava, uma nuvem luminosa os cercou, e uma voz vinda da nuvem disse: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo, ouvi-o . E os discípulos , ouvindo isso, caíram com o rosto em terra e foram tomados de grande medo. Mas Jesus veio, tocou-os e disse: Levantem-se e não tenham medo. E eles levantaram os olhos e viram Jesus sozinho. Então, enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: Não contem a ninguém esta visão até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.

Homilia do Papa São Leão Magno. 
Homilia sobre a Transfiguração do Senhor.
" Jesus levou consigo Pedro, Tiago e seu irmão João, e subindo sozinho com eles a um alto monte, mostrou-lhes o esplendor da Sua glória: porque embora reconhecessem nele a majestade de Deus, ainda não sabiam o que este corpo era capaz do que a divindade estava coberta. E, portanto, Ele havia prometido em termos formais e precisos, que alguns dos discípulos presentes "não experimentariam a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu reino" (Mateus 16:28), isto é, em Sua glória real, pertencendo espiritualmente à natureza humana assumida, glória que quis mostrar a estes três discípulos. Quanto à visão inefável e inacessível da Divindade, visão reservada na vida eterna aos puros de coração, eles não poderiam de forma alguma contemplá-la e vê-la enquanto ainda estivessem revestidos de carne mortal. Estas palavras do Pai: «Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo, ouvi-o» (Mateus 17:5), não disseram claramente: Este é o Filho que de mim recebeu e tem com eu sou um ser eterno? e de fato nem o pai é anterior ao gerado, nem o gerado é depois do pai. “Este é meu Filho” (Ibi) e a Divindade não o separa de mim em nada, seu poder não está dividido do meu, nossa eternidade não é em nada diferente. “Este é o meu Filho”, não adotado, mas meu: não criado por algo, mas gerado por mim: não pertencente a outra natureza que o torne comparável a mim, mas nascido da minha essência, é igual a mim.
“Este é meu Filho”, “por quem todas as coisas foram feitas e sem quem nada foi feito” (João. 1:3): quem faz como eu faço tudo o que faço; e que trabalha comigo de forma indissociável e sem diferença em tudo o que faço. “Este é o meu Filho”, que não sequestrou nem usurpou a igualdade que tem comigo: mas que, permanecendo na forma da minha glória, baixou a sua imutável Divindade à forma de escravo, para levar a cabo o nosso plano comum. para a reparação da humanidade. Este homem, portanto, em quem em todas as coisas me comprazo, e cuja pregação me faz conhecer, cuja humildade me glorifica, ouça-o sem hesitação: porque Ele mesmo é a verdade e a vida, Ele mesmo é minha virtude e minha sabedoria. "

Credo

OFFERTORIUM
Ps 118:47; 118:48
Meditábor in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi.

Meditarei nos teus preceitos, que tanto amei; e porei a minha mão nos teus mandamentos, que amei.

SECRETA
Sacrifíciis præséntibus, Dómine, quaesumus, inténde placátus: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Olha, ó Senhor, com olhos calmos, para o presente sacrifício, para que beneficie a nossa devoção e saúde. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et proemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: 
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em toda parte, te damos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda a virtude e recompense com o jejum corporal: através Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram-no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo:
Senhor Deus de Sabaoth! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas. 

COMMUNIO
Ps 5:2-4
Intéllege clamórem meum: inténde voci oratiónis meæ, Rex meus et Deus meus: quóniam ad te orábo, Dómine.

Ouve o meu clamor, dá ouvidos à voz da minha oração, ó meu Rei e meu Deus: pois dirijo a minha oração a Ti, ó Senhor.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: ut quos tuis réficis sacraméntis, tibi etiam plácitis móribus dignánter deservíre concédas. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Suplicantes, nós vos pedimos, ó Deus todo-poderoso: para que aqueles a quem restaurais com os vossos sacramentos, permitais também que vos sirvam com uma conduta que vos agrade. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.



POSTAGENS MAIS VISITADAS