Estação em San Lorenzo in Damaso.
Feria maior não privilegiada.
💜 Paramentos roxos.
A Estação acontece na Igreja construída no século IV pelo Papa São Damaso, em homenagem ao famoso diácono São Lorenzo. Este santuário foi uma das 25 paróquias de Roma no século V. O palácio adjacente continha os arquivos da igreja transportados para Latrão no século VII. A Igreja Romana, por ordem do Papa Hilário (461-468), adora neste dia Cristo como Mediador de maneira particular, retomando a prática dos Orientais que dedicaram o vigésimo quinto dia da Quaresma a este mistério. Isto é claramente proclamado pelo próprio Nosso Senhor diante dos judeus, como lemos no Evangelho, e é prefigurado por Moisés que intercede junto a Deus em favor dos israelitas que caíram na idolatria. A Epístola nos transporta ao Sinai. Deus viu com indignação o seu povo colocado aos pés do bezerro de ouro: anunciou a Moisés a sua intenção de destruir esta raça ingrata. Moisés ora e sua oração aplaca a ira divina. Ele desce da montanha, pune os infiéis e leva os israelitas ao arrependimento. Façamos também penitência e Deus ouvirá as nossas orações, pois a partir de agora fazemos parte do povo de Deus. Moisés que apazigua a Deus é uma figura de Cristo que nos salva, se quisermos, do extermínio, ou seja, do tormento eterno no inferno. O Evangelho* apresenta-nos o templo onde Jesus é alvo dos seus inimigos perversos. Ele os confunde ao confiar na autoridade de Moisés, mas não consegue mudar seus corações. Rejeitada de Jerusalém, constituirá um novo povo, a Igreja que se espalhará pelo mundo e que em breve terá a alegria de ver aumentar o número dos seus filhos nas celebrações da Páscoa. Alegremo-nos por fazer parte desta Igreja.
A oração de Moisés por ocasião da idolatria do seu povo (Epístola) também foi interpretada como uma alusão ao cisma ocorrido em Roma quando São Dâmaso foi
eleito Papa. Este ato de rebelião também seria lembrado pela oposição que Jesus encontrou na época da Festa dos Tabernáculos (Evangelho).
* No terceiro ano do seu ministério, Jesus deixou a Galileia por ocasião da Festa dos Tabernáculos e foi para Jerusalém, onde dirigiu as palavras do Evangelho de hoje aos judeus no Templo.
INTROITUS
Ps 54:2-3.- Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde in me et exáudi me. ~~ Ps 54:3-4.- Contristátus sum in exercitatióne mea: et conturbátus sum a voce inimíci et a tribulatióne peccatóris. ~~ Glória ~~ Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde in me et exáudi me.
Salmo 54:2-3.- Ouve a minha oração, ó Senhor; não despreze meu apelo. Vire-se para mim e me escute. ~~ Sl 54:3-4 .- Ando por aí gemendo por causa das ameaças do inimigo e da opressão dos ímpios. ~~ Glória ~~ Ouve a minha oração, ó Senhor; não despreze meu apelo. Vire-se para mim e me escute.
ORATIO
Orémus.
Sacræ nobis, quæsumus, Dómine, observatiónis ieiúnia: et piæ conversationis augméntum, et tuæ propitiatiónis contínuum præstent auxílium. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Senhor, que os jejuns deste tempo sagrado nos tragam maior piedade e ajuda constante da sua bondade. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio libri Exodi.
Exod 32:7-14
In diébus illis: Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: Descénde de monte: peccávit pópulus tuus, quem eduxísti de terra Ægýpti. Recessérunt cito de via, quam ostendísti eis: fecerúntque sibi vítulum conflátilem, et adoravérunt, atque immolántes ei hóstias, dixérunt: Isti sunt dii tui, Israël, qui te e duxérunt de terra Ægýpti. Rursúmque ait Dóminus ad Móysen: Cerno, quod pópulus iste duræ cervícis sit: dimítte me, ut irascátur furor meus contra eos, et déleam eos, faciámque te in gentem magnam. Móyses autem orábat Dóminum, Deum suum, dicens: Cur, Dómine, iráscitur furor tuus contra pópulum tuum, quem eduxísti de terra Ægýpti in fortitúdine magna et in manu robústa? Ne quæro dicant Ægýptii: Cállide edúxit eos, ut interfíceret in móntibus et deléret e terra: quiéscat ira tua, et esto placábilis super nequítia pópuli tui. Recordáre Abraham, Isaac et Israël, servórum tuórum, quibus iurásti per temetípsum, dicens: Multiplicábo semen vestrum sicut stellas coeli: et univérsam terram hanc, de qua locútus sum, dabo sémini vestro, et possidébitis eam semper. Placatúsque est Dóminus, ne fáceret malum, quod locútus fúerat advérsus pópulum suum.
Leitura do Livro do Êxodo 32:7-14
Naqueles dias o Senhor disse a Moisés: « Vai, desce do monte: o teu povo, que trouxeste da terra do Egito, está arruinado: rapidamente se desviaram do caminho que lhes mostraste; fizeram para si um bezerro, adoraram-no e sacrificando-o como vítimas disseram: “Eis, Israel, o teu deus que te tirou da terra do Egito”. E o Senhor disse novamente a Moisés: «Vejo claramente que este povo é teimoso; agora deixe-me fazê-lo, deixe minha fúria se acender contra eles e exterminá-los, e então farei de você o chefe de uma grande nação!". Mas Moisés implorou ao Senhor seu Deus, dizendo: «Por que, Senhor, se acendeu a tua ira contra o teu povo, que foi trazido da terra do Egito com grande força e mão poderosa? Pois os egípcios diriam: “Ele os tirou maliciosamente para matá-los nas montanhas e para exterminá-los da face da terra”. Que a tua indignação se acalme, ó Senhor; recue do mal que ameaça o seu povo. Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, a quem juraste por ti mesmo, dizendo: Multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu; e toda esta terra, da qual falei, darei à tua descendência, e você possuirá para sempre." E o Senhor se acalmou e não infligiu a ameaça de punição ao seu povo.
GRADUALE
Ps 43:26, 2
Exsúrge, Dómine, fer opem nobis: et líbera nos propter nomen tuum.
V. Deus, áuribus nostris audívimus: et patres nostri annuntiavérunt nobis opus, quod operátus es in diébus eórum et in diébus antíquis.
Levanta-te, Senhor, ajuda-nos; livra-nos por amor do teu nome.
V. Ó Deus, com os nossos ouvidos ouvimos: nossos pais nos transmitiram a obra que tu fizeste nos seus dias, antigamente.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
Ioann 7:14-31
In illo témpore: Iam die festo mediánte, ascendit Iesus in templum, et docébat. Et mirabántur Iudaei, dicéntes: Quómodo hic lítteras scit, cum non didícerit? Respóndit eis Iesus et dixit: Mea doctrína non est mea, sed eius, qui misit me. Si quis volúerit voluntátem eius fácere, cognóscet de doctrína, utrum ex Deo sit, an ego a meípso loquar. Qui a semetípso lóquitur, glóriam própriam quærit. Qui autem quærit glóriam eius, qui misit eum, hic verax est, et iniustítia in illo non est. Nonne Móyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem? quid me quaeritis interfícere ? Respóndit turba, et dixit: Dæmónium habes: quis te quærit interfícere ? Respóndit Iesus et dixit eis: Unum opus feci, et omnes mirámini. Proptérea Móyses dedit vobis circumcisiónem -non quia ex Móyse est, sed ex pátribus: - et in sábbato circumcíditis hóminem. Si circumcisiónem accipit homo in sábbato, ut non solvátur lex Móysi: mihi indignámini, quia totum hóminem sanum feci in sábbato? Nolíte iudicáre secúndum fáciem, sed iustum iudícium iudicáte. Dicébant ergo quidam ex Ierosólymis: Nonne hic est, quem quærunt interfícere ? Et ecce, palam lóquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognovérunt príncipes, quia hic est Christus? Sed hunc scimus, unde sit: Christus autem, cum vénerit, nemo scit, unde sit. Clamábat ergo Iesus in templo docens, et dicens: Et me scitis et, unde sim, scitis, et a meípso non veni, sed est verus, qui misit me, quem vos nescítis. Ego scio eum, quia ab ipso sum, et ipse me misit. Quærébant ergo eum apprehéndere: et nemo misit in illum manus, quia nondum vénerat hora eius. De turba autem multi credidérunt in eum.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo João 7:14-31.
Naquele tempo: no meio da festa Jesus subiu ao templo e começou a ensinar. E os judeus disseram surpresos: “Como ele sabe das letras sem nunca tê-las estudado?”. E Jesus respondeu-lhes: «A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou. Quem quiser fazer a Sua vontade saberá se a doutrina vem de Deus ou se falo por mim mesmo. Quem fala da sua autoridade busca a sua própria glória; mas aquele que busca a glória daquele que o enviou é verdadeiro, e nele não há injustiça. Moisés não lhe deu a lei? No entanto, nenhum de vocês observa isso. Por que você está tentando me matar?". O povo respondeu: «Vocês estão possuídos por demônios; quem está tentando te matar?". E Jesus respondeu: «Só fiz uma obra e todos vocês estão maravilhados com ela. Além disso, Moisés vos deu a circuncisão, não que venha de Moisés, mas sim dos patriarcas: e vocês circuncidam um homem até no sábado. Se ao circuncidar um homem no sábado a lei de Moisés não for violada, você está zangado comigo porque no sábado curei um homem inteiro? Não julgue pela aparência, mas julgue com julgamento justo." Entretanto, alguns de Jerusalém diziam: «Não é a ele que procuram matar? E eis que ele fala publicamente e nada lhe dizem. Será que os líderes o teriam reconhecido como o Cristo? Mas sabemos de onde ele é; mas quando Cristo vier, ninguém saberá onde ele está”. Então Jesus, que ensinava no templo, disse em alta voz: “Portanto vocês me conhecem e sabem de onde venho; ainda assim, não voltei a mim; mas Aquele que é a própria verdade me enviou, e vocês não o conhecem. Mas eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou”. Então tentaram pegá-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque a sua hora ainda não havia chegado. No entanto, muitos da multidão acreditaram nele.
R. Louvado sejas ó Cristo.
S. Que pelas palavras do Santo Evangelho, sejam apagados os nossos pecados.
Homilia do Bispo Santo Agostinho.
Tratado 29 sobre a passagem de João.
" Aquele que se escondeu, ensinou, falou em público e não foi pego. Porque ele se escondeu para nos dar o exemplo e não se deixou apanhar para mostrar o seu poder. Mas enquanto ele ensinava, “os judeus ficaram maravilhados” (João. 7:14). Todos certamente, creio eu, ficaram maravilhados, mas nem todos se converteram. E de onde vem sua admiração? Porque muitos sabiam onde ele nasceu, como foi educado. Eles nunca o tinham visto aprender as Escrituras: e ainda assim o ouviram fazer dissertações sobre a lei, citando passagens da lei, que ninguém poderia ter citado se não as tivesse lido, ninguém poderia tê-las lido se não tivesse estudado. : e portanto eles ficaram maravilhados. Mas o espanto deles foi a ocasião para o mestre divino insinuar-lhes profundamente a verdade.
Na verdade, a sua admiração e as suas palavras fizeram com que o Senhor falasse uma verdade profunda, digna de ser cuidadosamente meditada e explicada. O que então o Senhor responde àqueles que ficaram surpresos por ele conhecer as escrituras sem tê-las aprendido? “Minha doutrina”, disse ele, “não é minha, mas daquele que me enviou” (João. 7:16). Aqui está uma primeira profundidade: por que estas poucas palavras parecem conter uma contradição. Na verdade ele não disse: Esta doutrina não é minha, mas: “A minha doutrina não é minha”. Se não é seu, como é seu? Se é seu, como não é seu? Porque você diz ao mesmo tempo: “é minha doutrina” e “não é minha”.
Se examinarmos atentamente o que diz o próprio santo Evangelista no seu primeiro capítulo: “No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e Deus era o Verbo”, encontraremos nestas palavras a solução para esta questão. Qual é a doutrina do Pai, senão a Palavra do Pai? O próprio Cristo é, portanto, a doutrina do Pai, porque ele é a Palavra do Pai. Mas como a Palavra não pode ser de ninguém, mas deve ser de alguém; portanto, ele disse por um lado que ele mesmo era a sua doutrina, e por outro que não era sua, porque ele é a Palavra do Pai. Pois o que é tão seu quanto você? E o que não é seu como você é, se o que você é é de outra pessoa. "
OFFERTORIUM
Ps 39:2, 3, 4
Exspéctans exspectávi Dóminum, et respéxit me: et exaudívit deprecatiónem meam: et immísit in os meum cánticum novum, hymnum Deo nostro.
Esperei intensamente no Senhor: Ele se voltou para mim e ouviu o meu clamor. Ele colocou em meus lábios um novo cântico de louvor ao nosso Deus.
SECRETA
Hæc hóstia, Dómine, quaesumus, emúndet nostra delicta: et, ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.. Amen.
Que esta oferta, Senhor, nos purifique dos nossos pecados e consagre o corpo e a alma de nós, teus servos, para que possamos celebrar este sacrifício. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et proemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em toda parte, te damos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda a virtude e recompense com o jejum corporal: através Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram -no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo , Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!
COMMUNIO
Ps 19:6
Lætábimur in salutári tuo: et in nómine Dómini, Dei nostri, magnificábimur.
Ansiamos por cantar seus triunfos e em nome de nosso Deus desfraldar as bandeiras.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Huius nos, Dómine, percéptio sacraménti mundet a crímine: et ad coeléstia regna perdúcat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Senhor, que o sacramento agora recebido nos purifique do pecado e nos leve ao reino celestial. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
ORATIO SUPER POPULUM
Orémus.
V. Humiliáte cápita vestra Deo.
Miserére, Dómine, pópulo tuo: et contínuis tribulatiónibus laborántem, propítius respiráre concéde. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
V. Humilhemos-nos diante de Deus.
Ó Senhor, tenha misericórdia do seu povo e conceda-lhe gentilmente alívio das contínuas tribulações que o atormentam. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário