4 de maio de 2024

PRIMEIRO SÁBADO DO MÊS, PROMESSAS E MISSA VOTIVA DO IMACULADO CORAÇÃO DE MARIA.

O culto ao Imaculado Coração de Maria, cujo maior codificador e propagador foi São João Eudes (1601-1680), tem como base o louvor à sua perfeição por Santo Ambrósio (337-397), Santo Agostinho (354-430), São João Crisóstomo (349-407), São Leão (390-461), Santa Matilde (895-968), São Bernardo (1090-1153), Santa Gertrudes (1256-1302), São Boaventura (1221-1274), São Bernardino (1388-1444). A Sé Apostólica, aceitando os votos de Eudes, aprovou uma memória particular do Puríssimo Coração de Maria em 1668, mas só depois da aprovação da festa do Sagrado Coração é que ela entraria no Missal Romano, entre as festas pro aliquibus locis: Pio VII ordenou-o em 1814 e confirmado por Pio IX e Bento XV. Pio XII, que em 1942 consagrou o género humano ao Imaculado Coração, estendeu a festa a toda a Igreja em 1944, fixando-a na Oitava da Assunção.

Nossa Senhora, aparecendo em Fátima no dia 13 de junho de 1917, entre outras coisas, disse a Lúcia: “ Jesus quer usar-te para me tornar conhecida e amada. Quer estabelecer no mundo a devoção ao meu Imaculado Coração ”. 
Depois, naquela aparição, ela mostrou aos três videntes o seu Coração coroado de espinhos: o Coração Imaculado da Mãe amargurado pelos pecados dos seus filhos e pela sua condenação eterna!
Lúcia conta: « No dia 10 de dezembro de 1925, a Virgem Santa apareceu no meu quarto e um Menino ao seu lado, como que suspenso numa nuvem. Nossa Senhora segurava a mão nos ombros dele e, ao mesmo tempo, na outra mão segurava um Coração rodeado de espinhos. Naquele momento o Menino disse: “Tem compaixão do Coração de tua Mãe Santíssima envolto nos espinhos que os homens ingratos continuamente lhe impõem, enquanto não há quem faça atos de reparação para afastá-los dele”.
E imediatamente a Santíssima Virgem acrescentou: “ Olha, minha filha, para o meu Coração rodeado de espinhos que os homens ingratos infligem continuamente com blasfêmias e ingratidão. Console-me pelo menos você e faça com que isto seja conhecido: A todos aqueles que durante cinco meses, em no primeiro sábado, eles se confessarão, receberão a Sagrada Comunhão, recitarão o Rosário, e me farão companhia durante quinze minutos meditando nos Mistérios, com a intenção de me oferecerem reparações, prometo atendê-los na hora da morte com todas as graças necessário para a salvação "».
Esta é a grande Promessa do Coração de Maria que se une à do Coração de Jesus.
Para obter a promessa do Coração de Maria são necessárias as seguintes condições:

1- Confissão - feita nos oito dias anteriores, com o intuito de reparar as ofensas cometidas contra o Imaculado Coração de Maria. Se alguém se esquece de fazer esta intenção na confissão, pode formulá-la na confissão seguinte.
2- Comunhão – feita na graça de Deus com a mesma intenção da confissão.
3- A comunhão deve ser tomada no primeiro sábado do mês.
4- A Confissão e a Comunhão devem ser repetidas durante cinco meses consecutivos, sem interrupção, caso contrário é necessário recomeçar.
5- Recite o rosário, pelo menos a terceira parte, com a mesma intenção da confissão.
6- Meditação – durante um quarto de hora faça companhia à Santíssima Virgem meditando nos mistérios do Rosário.
Um confessor de Lúcia perguntou-lhe porquê do número cinco. Ela perguntou a Jesus, que respondeu: “Trata-se de reparar as cinco ofensas dirigidas ao Imaculado Coração de Maria”
1- As blasfêmias contra a sua Imaculada Conceição.
2- Contra sua virgindade.
3- Contra a sua Maternidade divina e a recusa em reconhecê-la como Mãe dos homens.
4- O trabalho de quem incute publicamente no coração dos pequenos a indiferença, o desprezo e até o ódio contra esta Mãe Imaculada.
5- O trabalho daqueles que a ofendem diretamente em suas imagens sagradas.

PROPRIUM MISSAE
A missa votiva do Imaculado Coração de Maria pode ser celebrada todo primeiro sábado do mês, salvo se o dia for impedido por outro ofício litúrgico.

INTROITUS
Hebr 4:16.- Adeámus cum fidúcia ad thronum grátiæ, ut misericórdiam consequámur, et grátiam inveniámus in auxílio opportúno. (T.P. Alleluia, alleluia) ~~ Ps 44:2.- Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea regi. ~~ Glória ~~ Adeámus cum fidúcia ad thronum grátiæ, ut misericórdiam consequámur, et grátiam inveniámus in auxílio opportúno. (Alleluia, alleluia)  

Hebr 4:16.- Aproximemo-nos do trono das graças com plena e segura confiança, para que tenhamos misericórdia e encontremos graça que nos ajude no devido tempo. ( TP Aleluia, aleluia) ~~ Sl 44,2.- Um pensamento inspirado vibra em meu coração, enquanto canto meu poema ao Soberano. ~~ Glória ~~ Aproximemo-nos do trono das graças com plena e segura confiança, para ter misericórdia e encontrar a graça que nos ajudará no momento certo. (Aleluia, aleluia)         
GLORIA

ORATIO
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui in Corde beátæ Maríæ Vírginis dignum Spíritus Sancti habitáculum præparásti: concéde propítius; ut eiúsdem immaculáti Cordis festivitátem devóta mente recoléntes, secúndum cor tuum vívere valeámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Ó Deus todo-poderoso e eterno, que no coração da Bem-Aventurada Virgem Maria preparou um lar digno para o Espírito Santo: concede-nos celebrar com espírito piedoso a festa do seu Imaculado Coração e viver como quiser o teu coração. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ. 24:23-31
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei, fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ, et virtútis. Transíte ad me omnes qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.

Leitura do Livro da Sabedoria 24:23-31.
Como uma videira, produzi folhas de cheiro doce, e minhas flores deram frutos de glória e riqueza. Sou a mãe do lindo amor, do medo, do conhecimento e da santa esperança. Em mim se encontra toda graça de doutrina e verdade, em mim toda esperança de vida e virtude. Venham a mim, todos vocês que me desejam, e fiquem satisfeitos com meus frutos. Porque o meu espírito é mais doce que o mel, e a minha herança é mais doce que o favo de mel. Minha memória permanecerá por séculos. Quem me comer ainda terá fome; quem beber de mim ainda terá sede. Quem me escuta não sofrerá vergonha; quem age comigo não pecará; quem me der a conhecer terá a vida eterna.

GRADUALE
Ps 12:6
Exsultábit cor meum in salutári tuo: cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi: et psallam nómini Dómini altíssimi
Ps 44:18
Mémores erunt nóminis tui in omni generatióne et generatiónem: proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum.

Meu coração se alegra com sua salvação. Cantarei ao Senhor porque ele me beneficiou, cantarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.
V. Eles se lembrarão do seu nome de geração em geração, e o povo te louvará para todo o sempre.

No ano seguinte ao Gradual se diz o Aleluia:
Luc 1:46; 1:47
Magníficat ánima mea Dóminum: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo. Allelúia.

Aleluia, aleluia.
Minha alma engrandece ao Senhor e meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador. Aleluia.

Após o Domingo da Septagesima, após o Gradual, é dito o Tractus, omitindo o Aleluia:
Prov. 8, 32, 35, 34,29
Nunc ergo, filii, audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
V. Audite disciplinam et estote sapientes, et nolite abicere earn.
V. Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas cotidie, et observat ad postes ostii mei.
V.Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.

Portanto, filhos, ouçam-me: Bem-aventurados aqueles que guardam os meus caminhos.
V. Ouça a exortação e seja sábio, não a negligencie!
V. Bem-aventurado o homem que me escuta, vigia todos os dias à minha porta e guarda cuidadosamente a soleira da minha porta.
V. Na verdade, quem me encontra encontra a vida e obtém a salvação do Senhor

No Tempo Pascal, omitindo-se o Gradual, diz-se apenas o Aleluia:
Alleluia, alleluia.
Luc. 1, 46-48
V. Magnificat anima mea Dominum: et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. 
Alleluia.
Beatam me dicent omnes generationes, quia ancillam humilem respexit Deus. Alleluia.

Aleluia, aleluia.
Minha alma engrandece ao Senhor e meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador. Aleluia.
V. Todas as gerações me chamarão bem-aventurada, pois Deus olhou para o seu humilde escravo. Aleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Ioánnem. 19:25-27
In illo témpore: Stabant iuxta crucem Iesu mater eius, et soror matris eius María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Iesus matrem, et discípulum stantem, quem diligébat, dicit matri suæ: Múlier, ecce fílius tuus. Deinde dicit discípulo: Ecce mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São João 19:25-27.
Naquele tempo, sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria de Cléofas, e Maria Madalena estavam perto da cruz de Jesus. Jesus, portanto, vendo ao lado dela a sua mãe e o discípulo que amava, disse à sua mãe: “Mulher, aqui está o teu filho”. Então ele disse ao discípulo: “Aqui está sua mãe”. E a partir daquela hora o discípulo a levou consigo.
R. Louvado sejas ó Cristo. 
S. Que pelas palavras do Santo Evangelho, sejam apagados os nossos pecados.

OFFERTORIUM
Luc 1:46; 1:49
Exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo; quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius. (T.P. Alleluia)

Minha alma se alegra em Deus meu Salvador, porque o Poderoso fez grandes coisas por mim e Seu Nome é Santo. (Aleluia)

SECRETA
Maiestáti tuæ, Dómine, Agnum immaculátum offeréntes, quaesumus: ut corda nostra ignis ille divínus accéndat, cui Cor beátæ Maríæ Vírginis ineffabíliter inflammávit. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oferecendo o Cordeiro Imaculado à tua majestade, rogamos-te, ó Senhor: acende em nossos corações aquele fogo divino que acendeu misteriosamente o coração da bem-aventurada Virgem Maria, por meio do mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é Deus, e. vive e reina contigo, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRAEFATIO DE SANCTA MARIA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Et te in veneratione beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et, virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Iesum Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, oportuno e saudável, que nós, sempre e em toda parte, te damos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Tu, na Festa da Sempre Bem-Aventurada Virgem Maria, nós louvamos, abençoamos e exaltamos . Que concebeu o seu Unigênito por obra do Espírito Santo e, preservando a glória da virgindade, gerou a luz eterna para o mundo, Jesus Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram-no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Ioann 19:27
Dixit Iesus matri suæ: Múlier, ecce fílius tuus: deinde dixit discípulo: Ecce mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua. (T.P. Alleluia)

Jesus disse à sua Mãe: “Mulher, aqui está o teu filho”. Depois disse ao discípulo: “Eis a tua Mãe”. E a partir daquela hora o discípulo a levou consigo. (Aleluia)

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Divínis refécti munéribus te, Dómine, supplíciter exorámus: ut beátæ Maríæ Vírginis intercessióne, cuius immaculáti Cordis solémnia venerándo égimus, a præséntibus perículis liberáti, ætérnæ vitæ gáudia consequámur.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos. 
Nutridos de dons divinos, pedimos-te, Senhor, a nós que celebramos com devoção a festa do seu Imaculado Coração, concede, por intercessão da Bem-Aventurada Virgem Maria: libertar-nos dos perigos desta vida e obter a alegria da vida eterna. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

PUBLICAÇÕES RECENTES