A devoção do Missal Romano propõe a Comemoração da Fuga da Sagrada Família para o Egito no dia 17 de fevereiro.
Nesta comemoração especial da Fuga de Nosso Senhor Jesus Cristo para o Egipto (ou Fuga da Sagrada Família para o Egipto ) para escapar à perseguição do perverso Rei Herodes, o nosso pensamento volta-se ao ciclo do Natal e, sobretudo, à festa dos Santos Inocentes.
A instituição desta comemoração é recente, pois remonta apenas ao século XIV, e a Santa Missa, que celebra este episódio relativo à Infância do Senhor, faz parte do conjunto das sete Santas Missas com as quais foram veneradas, depois da difusão, surgiu o culto das Dores da Bem-Aventurada Virgem Maria, aquelas circunstâncias comoventes em que Maria Santíssima participou ativamente na obra da Redenção e na paixão de seu Divino Filho. Contemplemos as dores de Nosso Senhor Jesus Cristo, de Maria Santíssima e de São José e aprendamos com elas a suportar com santa resignação as angústias que a vontade divina nos enviará para nossa santificação e salvação.
INTROITUS
Matt 2:13. Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem ejus, et fuge in Aegýptum. Ps 54:8. Ecce, elongávi fúgiens: et mansi in solitúdine. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℞. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen. Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem ejus, et fuge in Aegýptum.
Mateus 2:13. O Anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse-lhe: Levanta-te, leva contigo o Menino e sua Mãe e foge para o Egito. Salmo 54:8. Eis que, vagando, fugi para longe e morei no deserto. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. ℞. Como era no princípio e agora e para todo o sempre. Amém. O Anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse-lhe: Levanta-te, leva contigo o Menino e sua Mãe e foge para o Egito.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Protéctor in te sperántium, Deus, qui Unigénitum tuum, Redemptórem nostrum, ex Heródis gládio fuga in Aegýptum erípere voluísti: concéde nobis fámulis tuis, beatíssima semper Vírgine, ejus Matre María intercedénte; ut, ab ómnibus mentis et córporis perículis liberáti, ad coeléstem pátriam perveníre mereámur. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Deus, protetor daqueles que esperam em Ti, que quiseste que o teu Unigênito, nosso Redentor, escapasse da espada de Herodes fugindo para o Egito: concede-nos teus servos, por intercessão da sempre bendita Virgem Maria, sua Mãe , que, libertos de todos os perigos da alma e do corpo, merecemos chegar à pátria celestial. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio Isaíae Prophétae.
Is 19:20-22.
In diébus illis: Clamábunt ad Dóminum a facie tribulántis, et mittet eis salvatórem et propugnatórem, qui líberet eos. Et cognoscétur Dóminus ab Aegýpto, et cognóscent Aegýptii Dóminum in die illa: et colent eum in hóstiis et in munéribus: et vota vovébunt Dómino, et solvent. Et percútiet Dóminus Aegýptum plaga, et sanábit eam: et reverténtur ad Dóminum, et placábitur eis, et sanábit eos Dóminus, Deus noster.
Leitura do profeta Isaías.
É 19:20-22.
Naqueles dias, eles levantarão a voz ao Senhor em suas tribulações, e Ele lhes enviará um Salvador, um defensor para libertá-los. E o Senhor será conhecido no Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia, e o honrarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor e os cumprirão. E o Senhor ferirá o Egito, e fará a praga, e o sarará. E eles voltarão para o Senhor, e o Senhor nosso Deus os apaziguará e os curará.
GRADUALE
Ps 90:11-12. Angelis suis Deus mandávit de te: ut custódiant te in ómnibus viis tuis. ℣. In mánibus portábunt te, ne umquam offéndas ad lápidem pedem tuum.
Sal 90:11-12. Ele deu ordens aos seus anjos para protegê-lo em todos os seus passos. ℣. Nas mãos eles o carregarão para que você não tropece na pedra.
ALLELUJA
Allelúja, allelúja. Matt 2:13. ℣. Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem ejus, et fuge in Aegýptum. Allelúja.
Aleluia, aleluia. Mateus 2:13. ℣. O Anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse-lhe: Levanta-te, leva contigo o Menino e sua Mãe e foge para o Egito. Aleluia.
TRACTUS
Matt 2:13. Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem ejus, et fuge in Aegýptum. ℣. Et esto ibi usque dum dicam tibi. ℣. Futúrum est enim, ut Heródes quaerat Púerum ad perdéndum eum.
Matt 2:13. L'Angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe e gli disse: Alzati, prendi con te il Bambino e sua Madre e fuggi in Egitto. ℣. E fermati colà finché ti avviserò. ℣. Perché Erode cercherà del bambino per farlo morire.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secundum Matthaeum.
Matt 2:13-15.
In illo témpore: Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem ejus, et fuge in Aegýptum, et esto ibi, usque dum dicam tibi. Futúrum est enim, ut Heródes quaerat Púerum ad perdéndum eum. Qui consúrgens accépit Púerum et Matrem ejus nocte, et secéssit in Aegýptum: et erat ibi usque ad óbitum Heródis: ut adimplerétur quod dictum est a Dómino per Prophétam dicéntem: Ex Aegýpto vocávi Fílium meum.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus.
Mateus 2:13-15.
Naquele tempo, um Anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse-lhe: Levanta-te, leva contigo o Menino e sua Mãe e foge para o Egito, e fica lá até que eu te avise, porque Herodes está procurando o Criança para matá-lo. José, acordando, levou consigo o Menino e sua Mãe durante a noite e fugiu para o Egito, onde permaneceu até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que havia sido dito pelo Senhor por meio do profeta: Do Egito eu chamou meu filho.
Credo
OFFERTORIUM
Is 19:21. Cognoscétur Dóminus ab Aegýpto, et cognóscent Aegýptii Dóminum in die illa: et colent eum in hóstiis et in munéribus: et vota vovébunt Dómino, et solvent.
Is 19:21. O Senhor será conhecido no Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia, e o honrarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor e os cumprirão.
SECRETA
Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus, supplíciter deprecántes: ut, qui cum beatíssima Matre Vírgine María in Aegýptum exsul deférri voluísti: éxules nos, eádem beáta Vírgine intercedénte, ad coeléstem pátriam benígnus perdúcas: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Nós te sacrificamos, Senhor, um sacrifício de louvor, suplicando-Te, para que tu, que quisestes ser levado ao exílio no Egito junto com a Virgem Maria, tua Mãe Santíssima, nos conduzas benignamente, pela intercessão do mesma Virgem bendita, à nossa pátria celeste: Tu que és Deus e vives e reinas com Deus Pai, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
PRAEFATIO DE NATIVITATE DOMINI
Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostrae óculis lux tuae claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente digno e justo, oportuno e salutar que nós, sempre e em toda parte, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Porque através do mistério do Verbo encarnado um novo raio do teu esplendor brilhou sobre os nossos mentes., de modo que enquanto conhecemos Deus visivelmente, através dele somos cativados pelo amor das coisas invisíveis. E por isso com os Anjos e os Arcanjos, com os Tronos e as Dominações, e com toda a milícia da hoste celeste, cantamos o hino da tua glória, dizendo sem fim: Santo, Santo, Santo o Senhor Deus dos exércitos. Os céus e a terra estão cheios da sua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
COMMUNIO
Matt 2:15. Et erat ibi usque ad óbitum Heródis: ut adimplerétur quod dictum est a Dómino per Prophétam dicéntem: Ex Aegýpto vocávi Fílium meum.
Mateus 2:15. E ali permaneceu até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por meio do profeta: Do Egito chamei meu Filho.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Largíre sénsibus nostris, omnípotens Deus: ut per temporálem Fílii tui fugam, quam mystéria veneránda testántur, vitam te nobis dedísse perpétuam confidámus. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Vamos rezar.
Concede-nos às nossas mentes, Deus todo-poderoso, que através da fuga temporal do teu Filho, que estes veneráveis mistérios proclamaram, acreditemos que nos deste o dom da vida eterna. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário