25 de agosto de 2024

DÉCIMO QUARTO DOMINGO APÓS PENTECOSTES

Dominica XIV Post Pentecosten IV. Augusti.
💚 Paramentos verdes.

As lições do Ofício para este domingo são frequentemente tiradas do livro do Eclesiástico (agosto) ou do livro de Jó (setembro). Comentando o primeiro, São Gregório diz: “Há aqueles que gostam tanto dos bens caídos que ignoram os bens eternos ou são insensíveis a eles. Sem lamentar os bens celestes perdidos, os miseráveis se julgam felizes por possuírem os bens terrenos: por causa da luz da verdade, nunca levantam os olhos e nunca sentem um impulso, um desejo em direção à pátria eterna. Abandonando-se aos prazeres em que se lançaram, eles se prendem e se afeiçoam, como se fosse sua pátria, a um triste lugar de exílio; e, em meio às trevas, são tão felizes como se uma luz deslumbrante estivesse brilhando sobre eles. Os eleitos, por outro lado, para quem os bens passageiros não têm valor, vão em busca dos bens para os quais suas almas foram criadas. Contidos neste mundo pelos laços da carne, eles se transportam com o espírito para além deste mundo e tomam a salutar decisão de desprezar o que passa com o tempo e desejar as coisas eternas”. Quanto a Jó, ele é representado na Escritura como o homem desapegado dos bens desta terra: “Jó sofreu pacientemente e disse: Se recebemos os bens de Deus, por que não recebemos também os males? Deus me deu os bens, Deus os tirou de mim, bendito seja o nome do Senhor”. - A missa deste dia é inspirada por esse conceito. O Espírito Santo, que a Igreja recebeu no dia de Pentecostes, formou em nós um novo homem, que se opõe às manifestações do velho homem, a saber, a cobiça da carne e a busca de riquezas, por meio das quais o primeiro pode ser satisfeito. O Espírito de Deus é um espírito de liberdade que, ao nos tornar filhos de Deus, nosso Pai, e irmãos de Jesus, nosso Senhor, nos liberta da escravidão do pecado e da tirania da avareza. “Aqueles que vivem em Cristo”, escreve São Paulo, ”crucificaram a carne com suas paixões e concupiscências. Andai, pois, segundo o Espírito, e nunca satisfareis as concupiscências da carne, porque a carne tem concupiscências contra o Espírito, e o Espírito contra a carne: opõem-se um ao outro” (Epístola). “Ninguém pode servir a dois senhores”, diz também Jesus, ”porque ou há de odiar um e amar o outro, ou há de apegar-se a um e desprezar o outro. Você não pode servir a Deus e às riquezas”. “Quem é escravo das riquezas”, explica Santo Agostinho (e é sabido que elas são muitas vezes fonte de orgulho, avareza, injustiça e luxúria), ”é subserviente a um mestre duro e mau. Todo dedicado às suas luxúrias, ele sofre a tirania do demônio: certamente não o ama, pois quem pode amar o demônio? Mas ele o suporta”. Por outro lado, ele não odeia a Deus, pois nenhuma consciência pode odiar a Deus, mas ele o despreza, ou seja, não o teme, como se estivesse seguro de sua bondade. O Espírito Santo adverte contra essa negligência e confiança nociva quando diz através do Profeta: “Meu filho, é grande a misericórdia de Deus” (Ecl. V, 5), mas saiba que “a paciência de Deus te convida à penitência” (Rom. II, 4).

Pois quem é mais misericordioso do que Aquele que perdoa todos os pecados aos que se convertem e dá a fertilidade da oliveira ao rebento selvagem? E quem é mais severo do que Aquele que não poupou os ramos naturais, mas os cortou por causa de sua infidelidade? Portanto, quem quiser amar a Deus e não ofendê-lo, que pense que não pode servir a dois senhores; que tenha uma intenção reta, sem nenhuma duplicidade. E é assim que você deve pensar na bondade do Senhor e buscá-lo com simplicidade de coração. “Portanto”, continua ele, ‘digo-vos que não tenhais solicitude supérflua sobre o que comereis e como vos vestireis; para que, talvez, sem buscar o supérfluo, vosso coração não se preocupe, e que, ao buscar o necessário, vossa intenção se volte para a busca de vossos próprios interesses em vez do bem dos outros’. Busquemos, portanto, em primeiro lugar, o reino de Deus, sua justiça, sua glória (Evangelho, Comunhão); coloquemos toda a nossa esperança no Senhor (Gradual), pois Ele é nosso protetor (Introito); é ele que envia seu anjo para libertar aqueles que o servem (Ofertório) e que preserva nossa fraca natureza humana, pois sem essa ajuda divina ela só poderia sucumbir (Oração). A Eucaristia nos torna amigos de Deus (Secreta) e, ao nos fortalecer, nos dá a salvação (Pós-comunhão). Portanto, antes de tudo, oremos no lugar do Senhor (Introito) e cantemos os louvores de Deus, nosso Salvador (Aleluia); depois, cuidemos de nossos interesses temporais, mas sem nos preocuparmos.

(1) “Essas festas diárias, esses banquetes, esses prazeres, esses teatros, essas riquezas”, pergunta São João Crisóstomo, “não testemunham a necessidade insaciável de suas más paixões?” (Segundo Noturno do Quinto Domingo de Agosto, que às vezes coincide com este domingo). Deus não condena a riqueza, mas o apego aos bens desta terra e seu mau uso.

(2) Estas palavras são tiradas do Primeiro Noturno do Quinto Domingo de Agosto, que às vezes coincide com este domingo: “Não digam: a misericórdia de Deus é grande, ele se compadecerá da multidão de meus pecados. Pois a misericórdia e a ira que vêm dele estão se aproximando rapidamente, e sua ira está observando os pecadores de perto. Não demorem a se converter ao Senhor, nem se atrasem de um dia para o outro, pois a ira dele virá de repente e ele os perderá completamente. Não fique ansioso para adquirir riquezas, pois elas não sobreviverão a você no dia da vingança.

PROPRIUM MISSAE

INTROITUS
Ps 83:10-11.- Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui: quia mélior est dies una in átriis tuis super mília. ~~ Ps 83:2-3.- Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. ~~ Glória ~~ Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui: quia mélior est dies una in átriis tuis super mília. 

Sl 83:10-11: Tu és o nosso escudo, ó Deus, olhai e contemplai o vosso ungido, pois um dia passado no vosso lugar santo vale mais do que mil outros. ~~ Sl 83:2-3.- Ó Deus dos Exércitos, como são belas as tuas habitações! ~~ Glória ~~ Tu és o nosso escudo, ó Deus, contempla e contempla o teu ungido, pois um dia passado no teu santo lugar vale mais do que mil outros.

GLORIA

ORATIO
Orémus.
Custódi, Dómine, quaesumus, Ecclésiam tuam propitiatióne perpétua: et quia sine te lábitur humána mortálitas; tuis semper auxíliis et abstrahátur a nóxiis et ad salutária dirigátur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos.
Senhor, nós Vos pedimos que guardeis constantemente a Vossa Igreja em Vosso favor e, uma vez que sem Vós a fraqueza humana falha, que por Vossa ajuda contínua ela seja libertada de tudo o que a prejudica e guiada para tudo o que beneficia a sua salvação. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em união com o Espírito Santo, pelos séculos dos séculos. Amém.

LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas 5:16-24.
Fratres: Spíritu ambuláte, et desidéria carnis non perficiétis. Caro enim concupíscit advérsus spíritum, spíritus autem advérsus carnem: hæc enim sibi ínvicem adversántur, ut non quæcúmque vultis, illa faciátis. Quod si spíritu ducímini, non estis sub lege. Manifésta sunt autem ópera carnis, quæ sunt fornicátio, immundítia, impudicítia, luxúria, idolórum sérvitus, venefícia, inimicítiæ, contentiónes, æmulatiónes, iræ, rixæ, dissensiónes, sectæ, invídiæ, homicídia, ebrietátes, comessatiónes, et his simília: quæ prædíco vobis, sicut prædíxi: quóniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequántur. Fructus autem Spíritus est: cáritas, gáudium, pax, patiéntia, benígnitas, bónitas, longanímitas, mansuetúdo, fides, modéstia, continéntia, cástitas. Advérsus huiúsmodi non est lex. Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixérunt cum vítiis et concupiscéntiis.

Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Gálatas 5:16-24.
Irmãos: Andai segundo o espírito e não cedais aos desejos da carne. Pois a carne tem desejos contrários ao espírito, e o espírito, contrários à carne; eles lutam um contra o outro, de modo que não fazeis o que quereis. Porque, se sois guiados pelo espírito, não estais debaixo da lei. Ora, as obras da carne são manifestas: Porque as obras da carne são manifestas: prostituição, impureza, imundícia, luxúria, idolatria, feitiçaria, inimizade, porfias, ciúmes, iras, pelejas, discórdias, seitas, invejas, homicídios, bebedices, intemperanças, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que as cometem não entrarão no reino de Deus. Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, gozo, paz, paciência, benignidade, bondade, longanimidade, mansidão, fé, modéstia, continência, castidade; contra estas coisas não há lei. Os que pertencem a Cristo crucificaram a carne com suas paixões e concupiscências.

GRADUALE
Ps 117:8-9
Bonum est confidére in Dómino, quam confidére in hómine.
V. Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.

É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
V. É melhor esperar no Senhor do que confiar nos príncipes.

ALLELUIA
Allelúia, allelúia.
Ps 94:1.
Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro. Allelúia.

Aleluia, aleluia.
Venham, vamos exultar no Senhor, vamos nos alegrar em Deus, nossa salvação. Aleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum 6:24-33.
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nemo potest duóbus dóminis servíre: aut enim unum ódio habébit, et álterum díliget: aut unum sustinébit, et álterum contémnet. Non potéstis Deo servíre et mammónæ. Ideo dico vobis, ne sollíciti sitis ánimæ vestræ, quid manducétis, neque córpori vestro, quid induámini. Nonne ánima plus est quam esca: et corpus plus quam vestiméntum? Respícite volatília coeli, quóniam non serunt neque metunt neque cóngregant in hórrea: et Pater vester coeléstis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis? Quis autem vestrum cógitans potest adiícere ad statúram suam cúbitum unum? Et de vestiménto quid sollíciti estis? Consideráte lília agri, quómodo crescunt: non labórant neque nent. Dico autem vobis, quóniam nec Sálomon in omni glória sua coopértus est sicut unum ex istis. Si autem fænum agri, quod hódie est et cras in clíbanum míttitur, Deus sic vestit: quanto magis vos módicæ fídei? Nolíte ergo sollíciti esse, dicéntes: Quid manducábimus aut quid bibémus aut quo operiémur? Hæc enim ómnia gentes inquírunt. Scit enim Pater vester, quia his ómnibus indigétis. Quaerite ergo primum regnum Dei et iustítiam eius: et hæc ómnia adiiciéntur vobis.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 6:24-33.
Naquele tempo, Jesus disse aos seus discípulos: “Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se afeiçoará a um e não dará atenção ao outro. Vocês não podem servir a Deus e a Mamom. Portanto, eu lhes digo: não se preocupem com o que vão comer nem com o que vão vestir; porventura não vale a alma mais do que o alimento, e o corpo mais do que a roupa? Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros, e vosso Pai celestial as alimenta. Não sois vós mais do que elas? Qual de vocês, estando ansioso, pode aumentar sua vida em um centímetro? E por que estais ansiosos pelo vosso vestuário? Vede como crescem os lírios do campo, e eles não trabalham nem fiam. E eu lhes digo que nem mesmo Salomão, no esplendor de sua glória, jamais se vestiu como um deles. Ora, se Deus assim veste a erva do prado, que hoje existe e amanhã será lançada no fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé? Não vos perturbeis, pois, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos? São os gentios que buscam essas coisas. Mas vosso Pai sabe que necessitais de todas essas coisas. Buscai, pois, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas as demais coisas vos serão acrescentadas.

Homilia de Santo Agostinho Bispo.
Livro 2 do Sermão do Senhor na Montanha, cap. 14.
“Ninguém pode servir a dois senhores” (Mt 6,24). A essa mesma intenção se refere o que Ele expõe em seguida, dizendo: “Porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se afeiçoará a um e desprezará o outro” (Mt 6,24). É preciso considerar essas palavras cuidadosamente, pois ele mesmo indica quais são esses dois mestres ao acrescentar: “Não podeis servir a Deus e a Mamom” (Ibid). Dizem que os judeus chamam as riquezas de mamon. Até mesmo na língua cartaginesa essa palavra tem o mesmo significado: de fato, mamon em cartaginês significa ganho.
Mas servir a mamom é ser escravo daquele que sua maldade colocou sobre as coisas do mundo, e que o Senhor chama de “príncipe deste mundo” (João 13:31). Portanto, “ou há de odiar um e amar o outro”, isto é, Deus; “ou há de apegar-se a um e desprezar o outro” (Mateus 6:24). Pois aquele que é escravo de Mamom se apega a um mestre severo e pernicioso, pois, escravizado por sua própria cobiça, sofre a tirania do diabo e, de fato, não o ama. Pois quem pode amar o demônio? Mas, ainda assim, ele o suporta.
“Por isso”, acrescenta ele, ‘vos digo que não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir’ (Mat. 6:25); para que, embora não busquemos o supérfluo, nossos corações não se dividam pelo necessário, e para que, a fim de obtê-lo, nossa intenção não seja desviada de ações que nos parecem ser feitas por causa da misericórdia: isto é, para que, embora pareçamos dedicados aos interesses de nosso próximo, não olhemos antes para nossa própria vantagem do que para sua utilidade; e, portanto, não pareçamos pecar, não querendo obter o supérfluo, mas o necessário.

CREDO

OFFERTORIUM
Ps 33:8-9
Immíttet Angelus Dómini in circúitu timéntium eum, et erípiet eos: gustáte et vidéte, quóniam suávis est Dóminus.

O Anjo do Senhor descerá sobre aqueles que O temem e os livrará.

SECRETA
Concéde nobis, Dómine, quaesumus, ut hæc hóstia salutáris et nostrórum fiat purgátio delictórum, et tuæ propitiátio potestátis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Concedei-nos, Senhor, nós Vos suplicamos, que essa hóstia salutar possa nos purificar de nossos pecados e nos tornar propícios à Vossa majestade. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, pelos séculos dos séculos. Amém.

PRÆFATIO DE SANCTISSIMA TRINITATE
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, oportuno e salutar que nós, sempre e em toda parte, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: que com o teu Filho unigênito e com o Espírito Santo, tu és um só Deus e um só único Senhor, não na singularidade de uma única pessoa, mas na Trindade de uma única substância. Para que aquilo que pela tua revelação acreditamos da tua glória, o mesmo sentimos, sem distinção, do teu Filho e do Espírito Santo. Para que na profissão da verdadeira e eterna Divindade, adoremos: e propriedade nas pessoas e unidade na essência e igualdade na majestade. A quem louvam os Anjos e os Arcanjos, os Querubins e os Serafins, que não cessam de aclamar todos os dias, dizendo a uma só voz: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Matt 6:33
Primum quaerite regnum Dei, et ómnia adiiciéntur vobis, dicit Dóminus.

Buscai primeiro o reino de Deus, e todas as coisas vos serão acrescentadas, diz o Senhor.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Puríficent semper et múniant tua sacraménta nos, Deus: et ad perpétuæ ducant salvatiónis efféctum. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos.
Que os vossos sacramentos sempre nos purifiquem e defendam, ó Deus, e nos conduzam ao porto da salvação eterna. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, pelos séculos dos séculos. Amém



Nenhum comentário:

Postar um comentário

PUBLICAÇÕES RECENTES