1 de agosto de 2024

SÃO PEDRO AD VINCULA

🤍 Paramentos brancos. 

Sob o imperador Teodósio II, a jovem Eudócia, sua esposa, tendo ido a Jerusalém para cumprir um voto, recebeu numerosos presentes. O mais precioso de todos, recebido de São Juvenal de Jerusalém, foi o presente da corrente de ferro, adornada com ouro e pedras preciosas, com a qual teria sido amarrado o Apóstolo São Pedro quando foi preso por Herodes Agripa. Eudócia, depois de ter venerado piedosamente a referida corrente, enviou-a posteriormente a Roma, à sua filha Eudóxia, que a levou ao Sumo Pontífice São Leão Magno. Este, por sua vez, mostrou-lhe outro com o qual o mesmo apóstolo havia sido vinculado sob Nero. Portanto, enquanto o Pontífice comparava a corrente conservada em Roma com a trazida de Jerusalém, aconteceu que se uniram de tal maneira que pareciam não duas, mas uma única corrente feita pelo mesmo fabricante. A partir deste milagre começamos a ter tanta honra por estas cadeias sagradas que a igreja do título de Eudóxia no Esquilino (daí o nome de Basílica Eudossiana) foi portanto dedicada sob o nome de São Pedro ad Vincula (do latim vincula, ou seja, correntes) em 442, em memória da qual foi instituída uma celebração no dia 1º de agosto. A partir deste momento, as honras que se prestavam neste dia às solenidades dos gentios - no dia 1º de agosto, aliás, celebrava-se na cidade uma festa em homenagem a Augusto - passaram a ser prestadas às cadeias de Santo Pedro, o contato de quem curava os enfermos e expulsava os demônios. Isso aconteceu no ano da saúde humana de 969 a um certo conde, membro do imperador Otão I da Saxônia, que, possuído pelo espírito imundo, rasgou-se com os próprios dentes. Conduzido pelo Papa João por ordem do imperador, assim que as correntes sagradas tocaram seu pescoço, o espírito maligno fugiu imediatamente, deixando o homem livre, após o que a devoção às correntes sagradas se espalhou ainda mais por Roma. Os Papas tinham o hábito de enviar, como rico presente, algumas partículas da limalha destas correntes (compostas por duas peças, uma das quais com onze argolas alongadas destinadas a unir as mãos, e as outras vinte e três, às mãos). o último dos quais dois semicírculos são fixados para envolver o pescoço) em chave de ouro, pois simbolizam o poder das chaves, com as quais São Pedro dissolve os pecados. Eles também foram colocados em anéis ou cruzes para protegê-los do perigo. Que São Pedro, a quem foram dadas as chaves da jurisdição suprema, nos liberte das amarras do pecado. 

Comemoração dos santos Macabeus, Mártires

Os sete irmãos Macabeus foram martirizados junto com sua mãe sob Antíoco Epifânio (168 aC). «E os Macabeus? - diz São Gregório Nazianzeno. Para celebrar a festa dedicada à sua memória, houve hoje uma grande afluência. Embora o seu culto não esteja estabelecido em certos lugares, porque não lutaram depois da vinda de Cristo, merecem, no entanto, ser homenageados por todos pela generosidade e constância que demonstraram na observância das leis e costumes dos seus antepassados. Pois se sofreram o martírio antes da paixão de Cristo, o que não teriam feito se tivessem sido perseguidos depois de Cristo, com o exemplo da morte que ele sofreu pela nossa salvação? Se tal era a sua virtude, na ausência de qualquer modelo, com quanto mais ardor não teriam ido à luta se tivessem diante de si um exemplo semelhante? Além disso, há uma razão íntima e misteriosa, e certamente muito provável para mim e para aqueles que amam a Deus, de que nenhum daqueles que sofreram o martírio antes da vinda de Cristo poderia alcançá-lo, exceto através da fé em Cristo" (Discurso 20 sobre os Macabeus ). Suas relíquias, transportadas para Roma, foram colocadas na mesma Igreja de São Pedro AD Vincula. 

INTROITUS
Act 12:11.- Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum.  ~~  Ps 138:1-2. - Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.  ~~  Glória  ~~  Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum.

Atos 12:11.  -  Agora reconheço verdadeiramente que o Senhor enviou o seu Anjo e me libertou das mãos de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.  ~~ Sl 138:1-2. -  Senhor, tu me sondaste e me conheceste; Você sabe quando me sento e quando me levanto.  ~~   Glória  ~~   Agora reconheço verdadeiramente que o Senhor enviou o seu Anjo, e me libertou das mãos de Herodes, e de toda a espera do povo judeu.

GLORIA

ORATIO
Orémus.
Deus, qui beátum Petrum Apostolum, a vínculis absolútum, illaesum abíre fecísti: nostrórum, quaesumus, absólve víncula peccatórum; et ómnia mala a nobis propitiátus exclúde. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Ó Deus, que, tendo libertado das cadeias o bem-aventurado Apóstolo Pedro, o fizeste sair ileso: soltai as cadeias dos nossos pecados; e graciosamente remove todo o mal de nós. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Orémus.
Commemoratio S. Pauli
Deus, qui multitúdinem géntium beáti Pauli Apóstoli prædicatióne docuísti: da nobis, quaesumus; ut, cujus commemoratiónem cólimus, ejus apud te patrocínia sentiámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Ó Deus, que com a pregação do bem-aventurado Apóstolo Paulo instruístes uma multidão de pessoas: fazei com que, ao celebrarmos o seu Natal, sintamos o vosso patrocínio por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina contigo, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Orémus.
Pro Ss. Machabæeis.
Fratérna nos, Dómine, Mártyrum tuórum coróna lætíficet: quæ et fídei nostræ praebeat increménta virtútum; et multíplici nos suffrágio consolétur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Que a coroa fraterna dos teus mártires nos dê alegria, Senhor, e aumente a nossa fé e nos console com múltiplas intercessões por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é Deus, e vive e reina contigo, em unidade contigo. o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio Actuum Apostolórum Act 12:1-11
In diébus illis: Misit Heródes rex manus, ut afflígeret quosdam de ecclésia. Occidit autem Jacóbum fratrem Joánnis gládio. Videns autem, quia pláceret Judaeis, appósuit, ut apprehénderet et Petrum. Erant autem dies azymórum. Quem cum apprehendísset, misit in cárcerem, tradens quátuor quaterniónibus mílitum custodiéndum, volens post Pascha prodúcere eum pópulo. Et Petrus quidem servabátur in cárcere. Orátio autem fiébat sine intermissióne ab ecclésia ad Deum pro eo. Cum autem productúrus eum esset Heródes, in ipsa nocte erat Petrus dórmiens inter duos mílites, vinctus caténis duábus: et custódes ante óstium custodiébant cárcerem. Et ecce, Angelus Dómini ástitit: et lumen refúlsit in habitáculo: percussóque látere Petri, excitávit eum, dicens: Surge velóciter. Et cecidérunt caténæ de mánibus ejus. Dixit autem Angelus ad eum: Præcíngere, et cálcea te cáligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi: Circúmda tibi vestiméntum tuum, et séquere me. Et éxiens sequebátur eum, et nesciébat, quia verum est, quod fiébat per Angelum: existimábat autem se visum vidére. Transeúntes autem primam et secúndam custódiam, venérunt ad portam férream, quæ ducit ad civitátem: quæ ultro apérta est eis. Et exeúntes processérunt vicum unum: et contínuo discéssit Angelus ab eo. Et Petrus ad se revérsus, dixit: Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum.

Leitura do Atos dos Apóstolos Act 12:1-11
Naqueles dias, o Rei Herodes começou a maltratar alguns membros da Igreja. Ele matou Tiago, irmão de João, com a espada. E vendo que isto agradava aos judeus, procedeu também à prisão de Pedro. Aqueles foram os dias dos pães ázimos. E, tendo-o capturado, colocou-o na prisão, colocando-o sob guarda de quatro piquetes, de quatro soldados cada, querendo julgá-lo diante do povo depois da Páscoa. Pedro foi, portanto, mantido na prisão. Mas a Igreja orava continuamente a Deus por ele. Agora, na mesma noite em que Herodes estava para julgá-lo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes; e as sentinelas à porta guardavam a prisão. Então apareceu um Anjo do Senhor e uma luz brilhou na cela, e dando uma pancada no flanco de Pedro, acordou-o, dizendo: Levanta-te depressa. E as correntes caíram de suas mãos. Então o Anjo lhe disse: Põe o cinto e amarra as sandálias. E ele fez isso. E acrescentou-lhe: Vista-se com a capa e siga-me. E depois de sair, seguiu-o, sem perceber que o que o Anjo fazia era realidade; mas ele pensou que estava alucinando. E, tendo passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dá acesso à cidade, que se abriu para eles por si só; e saindo, entraram num distrito, e de repente o anjo se afastou dele. Pietro então, voltando a si, disse; Agora reconheço verdadeiramente que o Senhor enviou o seu Anjo e me libertou das mãos de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.

GRADUALE
Ps 44:17-18
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine.
V. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.

Tu os colocará como príncipes em toda a terra, eles farão com que o seu nome seja lembrado, Senhor.
V. Os filhos sucederão aos pais; portanto o povo te louvará.

ALLELUIA
Allelúja, allelúja.
Solve, jubénte Deo, terrárum, Petre, caténas: qui facis, ut páteant coeléstia regna beátis. Allelúja.

Aleluia, aleluia.
Desata, ó Pedro, por ordem de Deus as cadeias que nos prendem na terra, tu que abres o reino dos céus aos bem-aventurados. Aleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia  sancti Evangélii secúndum Matthaeum 16:13-19
In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philippi, et interrogábat discípulos suos, dicens: Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis? At illi dixérunt: Alii Joánnem Baptístam, alii autem Elíam, álii vero Jeremíam aut unum ex Prophétis. Dicit illis Jesus: Vos autem quem me esse dícitis? Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Jesus, dixit ei: Beátus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in coelis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni coelórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in coelis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in coelis.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 16:13-19.
Naquele tempo, Jesus, vindo à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: “Quem diz que és o Filho do homem?”. E eles responderam: “Alguns João Batista, outros Elias, outros ainda Jeremias, ou um dos profetas”. Jesus lhes disse: “Mas vós, quem dizeis que eu sou?” Simão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”. E Jesus respondeu e disse-lhe: “Bem-aventurado és tu, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne e o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus. E eu te digo que Tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela. E eu te darei as chaves do reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus."

Homilia do Bispo Santo Agostinho.
Sermão 29 sobre os Santos. 
"Pedro é o único dos Apóstolos que mereceu ouvir: “Em verdade te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja” (Mateus 16:18). Certamente digno de ser, para os povos dos quais seria formada a casa de Deus, a pedra fundamental, o pilar de sustentação, a chave do reino. Assim lemos no texto sagrado: «E expulsaram, diz, os seus enfermos, para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles» (Atos 5,15). Se então a sombra do seu corpo podia trazer alívio, quanto mais agora a plenitude do seu poder? Se, enquanto ele estava na terra, tal fluido curativo foi liberado quando ele passou pelos suplicantes, quão maior influência não exercerá agora que ele está no céu? Com razão, portanto, em todas as igrejas cristãs, o ferro das correntes com as quais ele foi amarrado é justamente considerado mais precioso que o ouro.
Se a sombra de sua passagem foi tão salutar, quanto mais o foi a corrente de sua prisão? Se o aparecimento fugaz de uma imagem vã pudesse ter em si a propriedade de curar, quanta virtude maior não mereceria atrair do seu corpo as correntes de que sofria e cujo peso imprimia nos membros sagrados? Se ele foi tão poderoso em socorrer os suplicantes antes de seu martírio, quão mais eficaz não será depois do triunfo? Benditas correntes, que, de algemas e grilhões, seriam então transformadas em coroas, e que, tocando o Apóstolo, fizeram dele um Mártir! Benditas cadeias, que conduziram o seu criminoso à cruz de Cristo, mais para eternizá-lo do que para fazê-lo morrer!"

CREDO

OFFERTORIUM
Ps 44:17-18
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni progénie et generatióne.

Tu os farás príncipes  sobre toda a terra; eles se lembrarão do teu nome, ó Senhor, de geração em geração.

SECRETA
Oblátum tibi, Dómine, sacrifícium, intercedénte beáto Petro Apostolo tuo, vivíficet nos semper et múniat.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Que o sacrifício oferecido a ti, ó Senhor, nos vivifique e nos proteja sempre, pela intercessão do bem-aventurado Pedro, teu Apóstolo, por nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é Deus, e vive e reina contigo, em unidade com o Santo. Espírito, para todo o sempre. Amém.

Pro S. Paulo
Apóstoli tui Pauli précibus, Dómine, plebis tuæ dona sanctífica: ut, quæ tibi tuo grata sunt institúto, gratióra fiant patrocínio supplicántis.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Através das orações do teu apóstolo Paulo, santifica, Senhor, os dons do teu povo, para que o sacrifício que já te agrada pela tua instituição, o seja ainda mais para o patrocínio daqueles que te rezam. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Pro Ss. Machabæeis.
Mystéria tua, Dómine, pro sanctórum Martyrum tuórum honóre, devóta mente tractémus: quibus et præsídium nobis crescat et gáudium.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Concede-nos, Senhor, que possamos tratar piedosamente os teus mistérios em honra dos santos mártires: através deles possam crescer em nós a ajuda e a alegria. Por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é Deus, e vive e reina contigo, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRAEFATIO
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, racional e salutar render-Vos graças em todos os lugares e sempre, ó Senhor santo, Pai omnipotente, eterno Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo. Pelo qual os Anjos louvam a vossa majestade, as Dominações a adoram e as Potestades se prostram reverentes; e os Céus, as Virtudes dos céus e os bem-aventurados Serafins a celebram em comum alegria e louvor. Dignai-Vos permitir, Vos imploramos, que as nossas vozes suplicantes se unam às deles, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito + o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.

COMMUNIO
Matt 16:18
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.

Tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Córporis sacri et pretiósi sánguinis repléti libámine, quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, quod pia devotióne gérimus, certa redemptióne capiámus.Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Satisfeitos com o corpo sagrado e o sangue precioso, oramos a ti, ó Senhor nosso Deus; o que realizamos com devoção, podemos alcançar com redenção segura. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre.

Orémus.
Pro S. Paulo
Percéptis, Dómine, sacramentis, beáto Paulo Apostolo tuo interveniénte, deprecámur: ut, quæ pro illíus celebráta sunt glória, nobis profíciant ad medélam.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Depois de termos recebido o sacramento, rogamos-te, Senhor, que, por intercessão do bem-aventurado apóstolo Paulo, o que foi oferecido para sua glória nos beneficie como remédio por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é. Deus, e vive e reina contigo, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Orémus.
Pro Ss. Machabæeis.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut, quorum memóriam sacraménti participatióne recólimus, fidem quoque proficiéndo sectémur.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Ó Deus Todo-Poderoso, honrando a memória dos teus mártires participando do sacramento, também os seguimos crescendo na fé por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é Deus, e vive e reina contigo, em unidade contigo. o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

PUBLICAÇÕES RECENTES