🤍 Paramentos brancos.
Leonardo da Porto Maurizo, nascido Paolo Girolamo Casanova, nascido em 20 de dezembro de 1676, estudante em Roma dos jesuítas, após um sermão para a sentença de morte conseguiu a mais perfeita conversão à vida. Aos 19 anos decidiu usar o hábito de São Francisco no Minori conhecido como "Riformelli". Em 1702 recebeu a ordenação sacerdotal. De vida muito santa, sempre dedicada à oração, à devoção à Virgem e às mais duras penitências, brilhou como pregador de missões populares na Córsega pelo restabelecimento da paz, na Toscana e no norte da Itália contra o jansenismo, em Roma. Aqui, a pedido de Benedetto Prostrado pelo trabalho apostólico, entregou a alma a Deus em Roma, no convento de São Boaventura al Palatino, em 26 de novembro de 1751. “Perdemos um amigo na terra - disse o Papa Lambertini - mas ganhamos um protetor no céu”. Santo Afonso Maria de' Ligório definiu-o como “o maior missionário do nosso século”. Foi beatificado por Pio VI em 19 de março de 1796, canonizado em 29 de junho de 1867 por Pio IX e declarado Padroeiro dos missionários nos países católicos em 17 de março de 1923 por Pio XI.
INTROITUS
Isai. 58,11- Dominus implebit splendoribus animam tuam,et ossa tua liberabit ;et eris quasi hortus irriguus,et sicut fons aquarumcuius non deficient aquæ. ~~ Ps.80,2- Exsultate Deo adjutori nostro; iubilate Deo Iacob. ~~ Glória ~~ Dominus implebit splendoribus animam tuam,et ossa tua liberabit ;et eris quasi hortus irriguus,et sicut fons aquarumcuius non deficient aquæ.
Isai. 58.11 - O Senhor encherá de esplendor a tua alma e libertará os teus ossos; você será como um jardim irrigado e como uma fonte cujas águas não secam. ~~ Sl.80,2 - Alegrai-vos em Deus, nossa força, aclamai o Deus de Jacó. ~~ Glória ~~ O Senhor encherá sua alma de esplendor e libertará seus ossos; você será como um jardim irrigado e como uma fonte cujas águas não secam.
GLORIA
ORATIO
Oremus
Deus, qui in obstinatis peccatorum cordibus ad pænitentiam flectendis beatum Leonardum Confessorem tuumopere et sermone potentem effecisti: da,quæsumus; ut per eius preces et merita e cordibus nostris contritionis lacrimas elicere valeamus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos
Ó Deus, que para dobrar os corações teimosos dos pecadores à penitência tornaste o teu abençoado confessor Leonardo poderoso em palavras e ações: concede-nos , graças às suas orações e aos seus méritos, derramar lágrimas de contrição do coração. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Lectio Epistolæ beati Pauli Apostli ad Ephesios 1, 3-14.
Fratres: Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo, sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate. Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ, in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo. In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ eius, quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia: ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum eIus, quod proposuit in eo, in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso; in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum eius qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ: ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo; in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto, qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.
Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Efésios 1, 3-14.
Irmãos: Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos céus em Cristo. Nele nos escolheu antes da criação do mundo, para sermos santos e imaculados diante dele na caridade, predestinando-nos a sermos seus filhos adotivos por obra de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade. E isto para louvor e glória da sua graça, que ele nos deu em seu Filho amado; em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça. Ele a derramou abundantemente sobre nós com toda a sabedoria e inteligência, pois nos deu a conhecer o mistério da sua vontade, segundo o que na sua benevolência ele havia pré-estabelecido nele para realizá-la na plenitude dos tempos: que é o plano de recapitular em Cristo todas as coisas, tanto as do céu como as da terra. Nele também fomos feitos herdeiros, predestinados segundo o plano daquele que opera tudo eficazmente segundo a sua vontade, para que nós, que fomos os primeiros a esperar em Cristo, sejamos para louvor da sua glória. Nele vocês também, depois de terem ouvido a palavra da verdade, o evangelho da sua salvação e de terem acreditado nele, receberam o selo do Espírito Santo que foi prometido, que é a garantia da nossa herança, aguardando a redenção completa daqueles a quem Deus comprou para si, para louvor da sua glória.
GRADUALE
Ps 91, 13 et 14
Iustus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur in domo Domini.
Ps. ibid, 3
Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem
O justo florescerá como a palmeira, crescerá como o cedro do Líbano na casa do Senhor.
V. Para anunciar seu amor pela manhã, sua fidelidade à noite
ALLELUIA
Alleluia, alleluia.
Isai. 52, 7
Quam pulchri super montes pedes annuntiantis et prædicantis pacem; annuntiantis bonum, prædicantis salutem! Alleluia.
Aleluia, aleluia.
Quão belos são sobre as montanhas os pés do mensageiro de boas novas que anuncia a paz, do mensageiro do bem que anuncia a salvação! Aleluia.
EVANGELIUM
Sequentia ✠ sancti Evangelii secundum Lucam 10, 1-9.
In illo tempore: designavit Dominus et alios septuaginta duos: et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus. Et dicebat illis: Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam. Ite: ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis. In quamcumque domum intraveritis, primum dicite: Pax huic domui: et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertetur. In eadem autem domo manete, edentes et bibentes quæ apud illos sunt: dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum. Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quæ apponuntur vobis: et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis: Appropinquavit in vos regnum Dei.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Lucas 10, 1-9.
Naquela época, o Senhor designou outros setenta e dois discípulos e os enviou, dois a dois, na frente dele, para cada cidade e lugar para onde ele estava prestes a ir. Ele lhes disse: «A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da messe que envie trabalhadores para a sua colheita. Ide: eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos; não leve bolsa, nem sacola, nem sandálias e não cumprimente ninguém pelo caminho. Em qualquer casa em que você entrar, diga primeiro: A paz esteja com esta casa. Se houver um filho da paz para você, a sua paz virá sobre ele, caso contrário, ela retornará para você. Fiquem naquela casa, comendo e bebendo do que têm, porque o trabalhador é digno do seu salário. Não vá de casa em casa. Quando você entrar numa cidade e for recebido, coma o que for posto diante de você, cure os enfermos que ali estiverem e diga-lhes: O reino de Deus está próximo de vocês.
OFFERTORIUM
2 Cor 3, 5-6
Non sufficientes sumus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficientia nostra ex Deo est: qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti
Não somos capazes de pensar que algo vem de nós mesmos, mas a nossa capacidade vem de Deus, que nos tornou ministros adequados de uma Nova Aliança.
SECRETA
Immaculatam hostiam tibi, Domine, offerimus, deprecante: ut, sancti Leonardi Confessoris interventiente suffragio, semper in nobis Filii tui passionis memoria perseveret et fructus. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oferecemos-te suplicantemente, Senhor, a vítima imaculada, para que, graças ao sufrágio do teu santo confessor Leonardo, a memória e o fruto da Paixão do teu Filho permaneçam sempre em nós. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém
COMMUNIO
2 Cor 5, 20
Pro Christo ergo legatione fungimur, tamquam Deo exhortante per nos. Obsecramus pro Christo, reconciliamini Deo.
Agimos, portanto, como embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse exortando através de nós. Suplicamos-vos em nome de Cristo: deixem-se reconciliar com Deus.
POSTCOMMUNIO
Oremus
Cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quæsumus, Domine, intercedente sancto Confessore tuo Leonardo: ut, aculpis expiati, in electorum numero esse mereamur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.Amen.
Oremos
Que a tua misericórdia nos preceda, ó Senhor, pela intercessão do teu santo confessor Leonardo, para que, tendo expiado os nossos pecados, mereçamos estar entre os eleitos. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém
Nenhum comentário:
Postar um comentário