Sancta Catharinæ Virginis et Martyris
Padroeira dos estudantes e filósofos.
♥ Paramentos vermelhos.
Os antigos calendários orientais e egípcios nunca mencionam esta santa. No Ocidente, seu culto só começou por volta do século XI (Schuster, Liber Sacramentorum, volume IX, p. 173).
Catarina, nobre virgem de Alexandria, aliando desde cedo o estudo das artes liberais ao ardor da fé, logo alcançou tamanha perfeição de doutrina e santidade que aos dezoito anos superou os mais eruditos. Vendo muitos cristãos sendo arrastados para a execução por ordem de Maximino, que já havia sido torturado de diversas maneiras por causa de sua religião, não teve medo de se apresentar ao próprio Maximino e, repreendendo-o por sua conduta ímpia, provou-lhe com razões cheias de sabedoria a fé em Cristo é necessária para a salvação.
Maximino, admirado pela sua sabedoria, manteve-a contida e, tendo reunido os homens mais sábios de todo o mundo, prometeu-lhes recompensas magníficas se convencessem Catarina e a fizessem passar da fé em Cristo para a adoração dos ídolos. Mas aconteceu o contrário. Porque muitos dos filósofos reunidos para refutá-la sentiram-se inflamados de um amor tão grande por Jesus Cristo pela força e precisão do seu raciocínio, que não hesitaram em morrer por ele. Então Massimino começou a reduzir Caterina a outros sentimentos com lisonjas e promessas; mas vendo que tudo foi em vão, depois de espancá-la com varas e espancá-la com chicotadas cravejadas de chumbo, ele a manteve trancada na prisão por onze dias sem comer nem beber.
Foi então que a esposa de Maximino e Porfírio, general do exército, entraram na prisão para ver a Virgem, persuadidos pelos seus discursos, acreditaram em Jesus Cristo e depois receberam a coroa do martírio. Entretanto Caterina foi levada para a prisão; e foi preparada uma roda na qual foram fixadas espadas grossas e afiadas para dilacerar cruelmente o corpo da Virgem. Mas esta máquina logo foi reduzida a pedaços pelas orações de Catarina; e neste milagre muitos abraçaram a fé de Cristo. Maximino, que se tornara ainda mais obstinado na sua impiedade e crueldade, ordenou que Catarina fosse decapitada. E ela, apresentando corajosamente a cabeça, voou para receber a dupla recompensa da virgindade e do martírio, no dia 25 de novembro de 305; o seu corpo foi milagrosamente transportado pelos Anjos para o Monte Sinai, na Arábia, onde é venerado religiosamente por um grande número de cristãos.
INTROITUS
Ps 118:46-47- Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis. ~~ Ps 118:1- Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. ~~ Glória ~~ Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis.
Sal 118:46-47. - Falei dos teus preceitos até diante dos reis, sem me envergonhar; Meditei nos teus mandamentos, que amei acima de todas as coisas. ~~ Sl 91:2 - É bom cantar a glória do Senhor: e louvar, Altíssimo, o teu nome. ~~ Glória ~~ Falei dos teus preceitos mesmo diante dos reis, sem ter vergonha; Meditei nos teus mandamentos, que amei acima de todas as coisas.
GLORIA
ORATIO
Orémus.
Deus, qui dedísti legem Móysi in summitáte montis Sínai, et in eódem loco per sanctos Angelos tuos corpus beátæ Catharínæ Vírginis et Mártyris tuæ mirabíliter collocásti: præsta, quaesumus; ut, eius méritis et intercessióne, ad montem, qui Christus est, perveníre valeámus:Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Deus, que deste a lei a Moisés no cume do Monte Sinai e ali, através dos teus santos anjos, colocaste milagrosamente o corpo da tua bendita virgem e mártir Catarina; concede que, através dos seus méritos e intercessão, possamos chegar ao monte que é Cristo: Aquele que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém
LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ 51:1-8; 51:12.
Confitébor tibi, Dómine, Rex, et collaudábo te Deum, Salvatórem meum. Confitébor nómini tuo: quóniam adiútor et protéctor factus es mihi, et liberásti corpus meum a perditióne, a láqueo línguæ iníquæ et a lábiis operántium mendácium, et in conspéctu astántium factus es mihi adiutor. Et liberasti me secúndum multitúdinem misericórdiæ nóminis tui a rugiéntibus, præparátis ad escam, de mánibus quæréntium ánimam meam, et de portis tribulatiónum, quæ circumdedérunt me: a pressúra flammæ, quæ circúmdedit me, et in médio ignis non sum æstuáta: de altitúdine ventris inferi, et a lingua coinquináta, et a verbo mendácii, a rege iníquo, et a lingua iniústa: laudábit usque ad mortem ánima mea Dóminum: quóniam éruis sustinéntes te, et líberas eos de mánibus géntium, Dómine, Deus noster.
Leitura do livro da Sabedoria 51:1-8; 51:12.
Eu te louvarei, ó Senhor meu Rei; eu te glorificarei, ó Deus meu salvador. Darei graças ao seu nome, porque você tem sido meu refúgio e protetor. E tu preservaste o meu corpo da perdição, do laço da língua perversa e dos lábios dos que falam mentiras. E em sua grande misericórdia você me libertou dos leões que rugiam prontos para me devorar, das mãos daqueles que procuravam minha alma. Você me salvou de muitas angústias e das espirais da chama envolvente e entre as chamas do fogo indomável eu não fui queimado. Mais uma vez você me salvou do seio profundo do inferno, dos lábios caluniadores, dos tecelões de mentiras, de um rei injusto e da língua fraudulenta. Até a morte minha alma louvará ao Senhor; pois Tu livras aqueles que esperam pacientemente em Ti e os salvas do poder das nações, ó Senhor nosso Deus.
GRADUALE
Ps 44:8.
Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem.
V. Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ.
Amavas a justiça e odiavas a maldade.
V. Por esta razão Deus, o seu Deus, te ungiu com o óleo da alegria.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum 25:1-13.
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc: Simile erit regnum coelórum decem virgínibus: quæ, accipiéntes lámpades suas, exiérunt óbviam sponso et sponsæ. Quinque autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes: sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum: prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Horam autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt. Média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit, exíte óbviam ei. Tunc surrexérunt omnes vírgines illae, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt: Date nobis de óleo vestro: quia lámpades nostræ exstinguúntur. Respondérunt prudéntes, dicéntes: Ne forte non suffíciat nobis et vobis, ite pótius ad vendéntes, et émite vobis. Dum autem irent émere, venit sponsus: et quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est iánua. Novíssime vero véniunt et réliquæ vírgines, dicéntes: Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille respóndens, ait: Amen, dico vobis, néscio vos. Vigiláte ítaque, quia nescítis diem neque horam.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 25:1-13.
Naquele tempo, Jesus contou esta parábola aos seus discípulos: «O reino dos céus será como dez virgens que pegaram nas suas lâmpadas e saíram ao encontro do noivo e da noiva. Mas cinco deles eram tolos e cinco eram prudentes. As cinco mulheres insensatas, ao levarem as lâmpadas, não levaram consigo o azeite; as prudentes, porém, junto com as lâmpadas levaram também o óleo em suas vasilhas. Como o noivo chegou atrasado, todos cochilaram e adormeceram. Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: “Eis que vem o noivo: saí ao seu encontro”. Então todas as virgens se levantaram e acenderam suas lâmpadas. E as tolas disseram às prudentes: “Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas lâmpadas estão prestes a apagar-se.” Os prudentes responderam dizendo: “Não bastaria para nós nem para vocês: vão ao comércio e comprem para vocês”. Enquanto eles iam, o Noivo chegou; e os que estavam preparados entraram com ele para a festa de casamento, e a porta foi fechada. No último momento, chegaram também as outras virgens e começaram a dizer: “Senhor, senhor, abre-nos!”. Mas ele respondeu: “Em verdade te digo: eu te conheço.” Portanto, vigiem, pois vocês não sabem nem o dia nem a hora”.
Homilia do Papa São Gregório.
Homilia 12 sobre o Evangelho.
"Muitas vezes recomendo-vos, queridos irmãos, que fujais das más obras e eviteis a corrupção deste mundo, mas hoje a leitura do Santo Evangelho obriga-me a dizer-vos que tenham muito cuidado para não perderem o mérito das vossas boas obras, para não procure, no bem que você faz, o favor ou a estima dos homens, para evitar que o desejo de louvor se insinue em você e aja de tal maneira que, o que aparece por fora, não seja vazio de recompensa por dentro. Com efeito, o Redentor fala-nos de dez virgens e chama-as todas de virgens; no entanto, nem todas mereciam ser admitidas na permanência da bem-aventurança, porque algumas delas, embora procurassem glória externa para a sua virgindade, não se preocuparam em colocar óleo nas suas lâmpadas.
Mas primeiro devemos nos perguntar o que é o reino dos céus, ou por que ele é comparado a dez virgens, e também quais são chamadas de virgens prudentes e quais são as virgens tolas. Na verdade, embora seja certo que nenhum réprobo entrará no reino dos céus, por que isso também é comparado às virgens tolas? Devemos saber que muitas vezes, em linguagem sagrada, a Igreja do tempo presente é chamada de reino dos céus. Portanto, em outro lugar o Senhor diz: O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles removerão todos os escândalos do seu reino. Certamente, naquele reino de bem-aventurança, onde há paz suprema, não serão encontrados escândalos que possam ser removidos.
Todo mundo vive em um corpo que possui cinco sentidos; o número cinco então, dobrado, dá dez. E, como a multidão de fiéis inclui ambos os sexos, diz-se que a Santa Igreja é semelhante a dez virgens. E como nele os maus estão misturados com os bons e os réprobos com os eleitos, é justamente comparado às virgens prudentes e também às virgens tolas. De fato, há muitos que vivem na continência, que se guardam dos apetites externos, e são conduzidos pela esperança aos bens internos, que mortificam a própria carne, e anseiam pela pátria celeste com toda a força do seu desejo, anseiam por recompensas eternas. , e eles não querem receber elogios humanos por seu trabalho. Estes certamente não colocam a sua glória nas palavras dos homens, mas escondem-na na sua consciência. E há muitos que afligem o seu corpo com a abstinência, mas por esta mesma abstinência procuram o aplauso dos homens.
OFFERTORIUM
Ps 44:15; 44:16
Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ eius afferéntur tibi in lætítia et exsultatióne: adducántur in templum Regi Dómino.
As virgens atrás dela são conduzidas ao Rei; seus companheiros são conduzidos a Ti com alegria e exultação; são introduzidos no palácio do Senhor Rei.
SECRETA
Súscipe, Dómine, múnera, quæ in beátæ Catharínæ Vírginis et Mártyris tuæ sollemnitáte deférimus: cuius nos confídimus patrocínio liberári. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Acolhe, Senhor, estas ofertas que te apresentamos na solenidade de Santa Catarina, tua Virgem e Mártir, por cuja proteção confiamos ser libertada. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
COMMUNIO
Ps 118:78; 118:80
Confundántur supérbi, quia iniúste iniquitátem fecérunt in me: ego autem in mandátis tuis exercébor, in tuis iustificatiónibus, ut non confúndar.
Sejam envergonhados os soberbos, porque tramaram injustamente coisas más contra mim; mas praticarei os teus mandamentos, as tuas justificações, para que não sejas envergonhado.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Auxiliéntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: et, intercedénte beáta Catharína Vírgine et Mártyre tua, sempitérna fáciant protectióne gaudére. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos
Que os mistérios que recebemos, ó Senhor, sejam a nossa ajuda, e pela intercessão da bem-aventurada Catarina, tua virgem e mártir, que eles obtenham para nós a alegria da tua proteção eterna por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é. Deus, e vive e reina contigo, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário