Estação em São Pedro.
Domingo privilegiado de segunda classe.
💜 Paramentos roxos.
Assim como as três primeiras profecias do Sábado Santo com as suas orações são consagradas a Adão, Noé e Abraão, assim também o Breviário e o Missal, durante as três semanas do Tempo da Septuagésima, tratam destes Patriarcas a quem a Igreja chama respectivamente de «pai da humanidade”, o “pai da posteridade” e o “pai dos crentes”. Adão, Noé e Abraão são as figuras de Cristo no mistério pascal, demonstrado para os dois primeiros, nos dois domingos de Septuagésima e Sexagésima, agora vamos mostrar para Abraão. Na liturgia ambrosiana, o Domingo da Paixão era chamado de “Domingo de Abraão” e os “Responsórios de Abraão” eram lidos durante o culto. Também na liturgia romana o Evangelho do Domingo da Paixão é consagrado a este Patriarca. «Abraão, vosso Pai - disse Jesus - saltou de alegria no desejo de ver o meu dia: ele o viu e gostou. Em verdade, em verdade vos digo que existo antes de Abraão existir”. Deus havia prometido a Abraão que dele nasceria o Messias e este Patriarca foi permeado de grande alegria, contemplando antecipadamente, com sua fé, o advento do Salvador, e quando viu sua realização, contemplou com nova alegria o mistério ocorrido do limbo onde esperou com os justos do Antigo Testamento que Jesus viesse libertá-los depois da sua Paixão. Quando as três semanas da Septuagésima foram acrescentadas ao tempo da Quaresma, o domingo consagrado a Abraão passou a ser o da Quinquagésima, de fato as lições e responsórios do Ofício deste dia descrevem toda a história deste Patriarca.
Querendo formar o seu próprio povo, no meio das nações idólatras (Gradual e Tract), Deus escolheu Abraão como líder deste povo e chamou-o de Abraão, nome que significa pai de uma multidão de nações. «E levou-o de Ur para a Caldéia e protegeu-o durante todas as suas andanças» (orações de recomendação da alma e orações do Itinerário; Intróito e Oratio). «Pela fé – diz São Paulo – aquele que se chama Abraão obedeceu para ir para a terra que iria receber como herança e partiu sem saber para onde ia. Com fé obteve a terra de Canaã onde viveu mais de 25 anos como estrangeiro. É pela sua fé que se tornou, já idoso, pai de Isaque e não hesitou em sacrificá-lo, seguindo a ordem de Deus, mesmo sendo seu único filho, em quem depositou toda a esperança de ver as promessas divinas de um numerosa posteridade cumprida.» (Hebreus 11:8-17).
Com efeito, Isaque representa Cristo quando foi escolhido “para ser a vítima gloriosa do Pai” (Oração do Sábado Santo); quando carregou o fardo sobre o qual estava prestes a ser imolado, como Jesus carregou a Cruz na qual mereceu glória com a sua Paixão; quando foi substituído por um carneiro segurado pelos chifres pelos espinhos de uma sarça, como Jesus, o Cordeiro de Deus tinha, como dizem os Padres, a cabeça rodeada pelos espinhos da sua coroa; e especialmente quando milagrosamente libertado da morte, ele foi trazido de volta à vida para anunciar que Jesus, depois de ser morto, seria ressuscitado. Assim, com a sua fé, Abraão, que acreditou sem hesitação no que estava para acontecer, contemplou de longe o triunfo de Jesus na Cruz e exultou com isso. Foi então que Deus lhe confirmou as suas promessas: “Já que não me recusaste o teu único filho, eu te abençoarei, te darei uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e a areia do mar” (VI Oração do Sábado Santo). Jesus cumpriu estas promessas com a sua Paixão. «Cristo, diz São Paulo, redimiu-nos pendurados na cruz para que a bênção dada a Abraão fosse comunicada por Cristo aos gentios, e assim recebêssemos a promessa do Espírito através da fé», ou seja, o Espírito de adoção que nos foi prometido.
«Faze, ó Deus, que a Igreja reze no Sábado Santo, que todos os povos da terra se tornem filhos de Abraão, e, pela adoção, multipliquem os filhos da promessa» (Oração do Sábado Santo). Compreendemos agora porque a Estação hoje se realiza em São Pedro, sendo o príncipe dos Apóstolos que foi escolhido por Jesus Cristo para ser o cabeça da sua Igreja e, de uma forma muito mais excelente do que o próprio Abraão, "o pai de todos crentes ».
A fé em Jesus, que morreu e ressuscitou, que mereceu que Abraão fosse o pai de todas as nações e que permite que todos nós nos tornemos seus filhos, é o objeto do Evangelho. Jesus Cristo anuncia a sua Paixão e o seu triunfo e restaura a vista a um cego, dizendo-lhe: A tua fé te salvou. «Este cego, comenta São Gregório, recuperou a visão sob o olhar dos Apóstolos, de modo que aqueles que não conseguiam compreender o anúncio do mistério celeste foram confirmados na sua fé por milagres divinos. Na verdade, ao vê-lo morrer mais tarde da forma que havia previsto, não tiveram que duvidar que ele também ressuscitaria". Vedes que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé" (Tiago 2: 22). O homem é salvo não por ser filho de Abraão segundo a carne, mas por ser filho segundo uma fé semelhante à de Abraão. «Em Cristo Jesus, escreve São Paulo, ser circuncidado (judeus) ou incircunciso (gentios) não tem valor, mas a fé que opera pelo amor tem valor» (A Gálatas 5,6). «Progredir no amor, diz o Apóstolo, assim como Cristo nos amou e se ofereceu por nós como oblação a Deus e como hóstia de aroma suave» (Efésios 5,2).
Neste domingo e nos dois dias seguintes, realiza-se em muitas Igrejas uma solene adoração ao Santíssimo Sacramento, em expiação de todos os pecados cometidos nestes três dias. Esta oração de expiação, conhecida pelo nome de “Quarenta Horas”, foi instituída por Santo António Maria Zaccaria (5 de Julho) na Congregação dos Barnabitas, e generalizou-se, sendo particularmente referida a esta circunstância, sob o pontificado de Clemente XIII. , que em 1765 a enriqueceu com numerosas indulgências.
Santa Missa
INTROITUS
Ps 30:3-4.- Esto mihi in Deum protectórem, et in locum refúgii, ut salvum me fácias: quóniam firmaméntum meum et refúgium meum es tu: et propter nomen tuum dux mihi eris, et enútries me. ~~ Ps 30:2.- In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum: in iustítia tua líbera me et éripe me. ~~ Glória ~~ Esto mihi in Deum protectórem, et in locum refúgii, ut salvum me fácias: quóniam firmaméntum meum et refúgium meum es tu: et propter nomen tuum dux mihi eris, et enútries me.
Salmo 30:3-4 . - Sê meu protetor, ó Deus, e meu lugar de refúgio para me salvar: pois tu és minha fortaleza e meu abrigo: pelo teu nome guia-me e auxilia-me. ~~ Sl 30:2 . - Em ti, ó Senhor, esperei não ficar confuso para sempre: na tua justiça livra-me e salva-me. ~~ Glória ~~ Seja meu protetor, ó Deus, e meu lugar de refúgio para me salvar: pois tu és minha fortaleza e meu abrigo: pelo teu nome me guia e me auxilia.
ORATIO
Orémus.
Preces nostras, quaesumus, Dómine, cleménter exáudi: atque, a peccatórum vínculis absolútos, ab omni nos adversitáte custódi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Senhor, oramos a Ti, responde clemente às nossas orações: e liberta-nos das algemas do pecado, preserva-nos de todas as adversidades. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.
1 Cor 13:1-13
Fratres: Si linguis hóminum loquar et Angelórum, caritátem autem non hábeam, factus sum velut æs sonans aut cýmbalum tínniens. Et si habúero prophétiam, et nóverim mystéria ómnia et omnem sciéntiam: et si habúero omnem fidem, ita ut montes tránsferam, caritátem autem non habúero, nihil sum. Et si distribúero in cibos páuperum omnes facultátes meas, et si tradídero corpus meum, ita ut árdeam, caritátem autem non habuero, nihil mihi prodest. Cáritas patiens est, benígna est: cáritas non æmulátur, non agit pérperam, non inflátur, non est ambitiósa, non quærit quæ sua sunt, non irritátur, non cógitat malum, non gaudet super iniquitáte, congáudet autem veritáti: ómnia suffert, ómnia credit, ómnia sperat, ómnia sústinet. Cáritas numquam éxcidit: sive prophétiæ evacuabúntur, sive linguæ cessábunt, sive sciéntia destruétur. Ex parte enim cognóscimus, et ex parte prophetámus. Cum autem vénerit quod perféctum est, evacuábitur quod ex parte est. Cum essem párvulus, loquébar ut párvulus, sapiébam ut párvulus, cogitábam ut párvulus. Quando autem factus sum vir, evacuávi quæ erant párvuli. Vidémus nunc per spéculum in ænígmate: tunc autem fácie ad fáciem. Nunc cognósco ex parte: tunc autem cognóscam, sicut et cógnitus sum. Nunc autem manent fides, spes, cáritas, tria hæc: maior autem horum est cáritas.de refúgio para me salvar: pois tu és minha fortaleza e meu abrigo, pelo teu nome guia-me e auxilia-me. Sl 30:2 . - Em ti, ó Senhor, esperei não ficar confuso para sempre: na tua justiça livra-me e salva-me. Glória. Seja meu protetor, ó Deus, e meu lugar de refúgio para me salvar: pois tu és minha fortaleza e meu abrigo, pelo teu nome me guia e me auxilia.
Leitura da Epístola do bem-aventurado Apóstolo Paulo aos Coríntios.
1 Coríntios 13:1-13
Irmãos: Mesmo que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, serei como o metal que ressoa ou como um címbalo que ressoa. E se eu tivesse profecia e entendesse todos os mistérios e todas as ciências, e se tivesse toda a fé para mover montanhas: se não tiver caridade não sou nada. E se distribuí todos os meus bens como alimento aos pobres e sacrifiquei o meu corpo para ser queimado: se não tiver caridade, nada me beneficiará. A caridade é paciente, é benigna. A caridade não é rancorosa, não é insolente, não é pomposa, não é ambiciosa, não busca o próprio interesse, não se deixa mover pela raiva, não pensa mal, não gosta da injustiça, mas se alegra na verdade: tudo sofre, tudo acredita, tudo espera, tudo suporta. A caridade nunca falha: enquanto as profecias passarem, as línguas cessarão e a ciência será abolida. Agora sabemos de maneira imperfeita e profetizamos de maneira imperfeita. Quando vier o que é perfeito, o que é imperfeito será removido. Quando eu era criança falava como criança, tinha gostos de criança, pensava como criança. Quando me tornei homem, parei de fazer coisas infantis. Agora vemos como num espelho, por enigma: depois, cara a cara. Agora conheço em parte: então conhecerei como sou conhecido. Por enquanto permanecem estas três coisas: fé, esperança e caridade, mas a maior é a caridade.
GRADUALE
Ps 76:15; 76:16
Tu es Deus qui facis mirabília solus: notam fecísti in géntibus virtútem tuam.
V. Liberásti in bráchio tuo pópulum tuum, fílios Israel et Ioseph.
Salmo 76:15; 76:16
Tu és Deus, o único que faz maravilhas: tornaste conhecido o teu poder entre o povo.
V. Você libertou seu povo com sua força, os filhos de Israel e José.
TRACTUS
Ps 99:1-2
Iubiláte Deo, omnis terra: servíte Dómino in lætítia,
V. Intráte in conspéctu eius in exsultatióne: scitóte, quod Dóminus ipse est Deus.
V. Ipse fecit nos, et non ipsi nos: nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
Salmo 99:1-2
Gritem a Deus, toda a terra: sirvam ao Senhor com alegria.
V. Entre na sua presença com exultação: saiba que o Senhor é Deus.
V. Ele mesmo nos fez, e não a nós mesmos: somos seu povo e seu rebanho.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Luc 18:31-43
In illo témpore: Assúmpsit Iesus duódecim, et ait illis: Ecce, ascéndimus Ierosólymam, et consummabúntur ómnia, quæ scripta sunt per Prophétas de Fílio hominis. Tradátur enim Géntibus, et illudétur, et flagellábitur, et conspuétur: et postquam flagelláverint, occídent eum, et tértia die resúrget. Et ipsi nihil horum intellexérunt, et erat verbum istud abscónditum ab eis, et non intellegébant quæ dicebántur. Factum est autem, cum appropinquáret Iéricho, cæcus quidam sedébat secus viam, mendícans. Et cum audíret turbam prætereúntem, interrogábat, quid hoc esset. Dixérunt autem ei, quod Iesus Nazarénus transíret. Et clamávit, dicens: Iesu, fili David, miserére mei. Et qui præíbant, increpábant eum, ut tacéret. Ipse vero multo magis clamábat: Fili David, miserére mei. Stans autem Iesus, iussit illum addúci ad se. Et cum appropinquásset, interrogávit illum, dicens: Quid tibi vis fáciam? At ille dixit: Dómine, ut vídeam. Et Iesus dixit illi: Réspice, fides tua te salvum fecit. Et conféstim vidit, et sequebátur illum, magníficans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.
Naquele tempo: Jesus separou os doze e disse-lhes: Eis que vamos para Jerusalém, e tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do homem se cumprirá. Porque ele será entregue nas mãos do povo, e será escarnecido, açoitado e cuspido; e depois de o terem açoitado, matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles não entenderam nada disso, tal discurso lhes era obscuro e não entenderam o que ele dizia. E aconteceu que, aproximando-se eles de Jericó, um cego estava no caminho, mendigando. E ouvindo a multidão passar, perguntou o que estava acontecendo. Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando. E ele clamou e disse: Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim. E os que iam na frente repreendiam-no para ficar calado. Mas ele clamava cada vez mais: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim. E Jesus parou e ordenou que o trouxessem até ele. Quando chegou perto dele, interrogou-o, dizendo: O que queres que te faça? E ele disse: Senhor, deixe-me ver. E Jesus lhe disse: Eis que a tua fé te salvou. E imediatamente ele viu, e o seguiu: engrandecendo a Deus. E todo o povo, vendo isso, deu louvor a Deus.
Homilia do Papa São Gregório Magno.
Homilia 2 sobre o Evangelho.
" Nosso Redentor, prevendo que as almas dos seus discípulos seriam perturbadas pela sua paixão, predisse-lhes de antemão tanto os sofrimentos desta mesma paixão como a glória da sua ressurreição: de modo que quando o viram morrer, como ele havia anunciado, não não duvide que ele também não seria ressuscitado. Mas porque os discípulos, ainda carnais, não conseguiam de modo algum compreender as palavras deste mistério, ele recorreu a um milagre. Diante dos seus olhos um cego recupera a visão: para que o espetáculo das obras divinas fortalecesse a fé daqueles que não compreenderam o anúncio de um mistério celeste.
Mas os milagres do nosso Senhor e Salvador, queridos irmãos, devemos acolhê-los de tal forma que acreditemos que realmente aconteceram, e que queiram nos insinuar alguma verdade com o seu significado. Visto que suas obras mostram uma coisa com poder, e com o mistério que contêm, dizem outra. Na verdade, segundo a verdade histórica, não sabemos quem era este cego: mas sabemos bem o que ele quer dizer alegoricamente. Este cego é certamente o género humano que, expulso na pessoa do nosso primeiro pai das alegrias do paraíso, ignorando o esplendor da luz superna, sofre as trevas da sua condenação. Mas ele é iluminado, graças à presença do seu Redentor, para já ver com desejo as alegrias da luz interior e dirigir os seus passos no caminho de uma vida santificada pelas boas obras.
Deve-se notar, entretanto, que se diz que o cego recuperou a visão quando Jesus se aproximou de Jericó. Na verdade, Jericó significa lua: agora a lua nas escrituras sagradas é considerada uma imagem da fraqueza da carne: porque, diminuindo a cada mês, indica a fraqueza do nosso corpo mortal. Portanto, enquanto o nosso Criador se aproxima de Jericó, o cego recupera a visão: porque quando a divindade assumiu a nossa carne fraca, a raça humana recebeu aquela luz que havia perdido. Com efeito, pelo fato de Deus se ter submetido ao que é humano, aconteceu que o homem foi elevado ao que é divino. E este cego é corretamente descrito para nós como sentado na rua, mendigando. Porque a própria Verdade diz: «Eu sou o caminho» (Joana. 14,6). "
Credo
OFFERTORIUM
Ps 118:12-13
Benedíctus es, Dómine, doce me iustificatiónes tuas: in lábiis meis pronuntiávi ómnia iudícia oris tui.
Salmo 118:12-13
Bendito és tu, Senhor, ensina-me os teus mandamentos; os meus lábios falaram todos os decretos da tua boca.
SECRETA
Hæc hóstia, Dómine, quaesumus, emúndet nostra delícta: et, ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ó Senhor, nós te pedimos, que esta hóstia nos purifique dos nossos pecados: e, santificando os corpos e as almas dos teus servos, que os prepares para a celebração do sacrifício. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
PRAEFATIO DE SANCTISSIMA TRINITATE
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine différéntia discreciónis sentimientomus. Ut in confesióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in majeestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cesant clamáre quotídie, una voce dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente digno e justo, oportuno e salutar para a nossa salvação, que em todos os momentos e em todos os lugares dêmos graças a Ti, ó Santo Senhor, Pai todo-poderoso, Deus eterno; Que, juntamente com o Teu Filho unigênito e o Espírito Santo, és um só Deus, um só Senhor: não na unidade de uma única Pessoa, mas na Trindade de uma só substância. Pois o que acreditamos pela Tua revelação da Tua glória, o mesmo acreditamos no Teu Filho, o mesmo no Espírito Santo, sem diferença ou separação. Para que, ao confessar a verdadeira e eterna Divindade, a distinção nas pessoas, a unidade na essência e a igualdade na majestade possam ser adoradas. Que os Anjos e Arcanjos, os Querubins também e os Serafins louvam: que não cessam diariamente de clamar, em uma só voz dizendo:
Santo , Santo, Santo, Senhor Deus de Sabaoth! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito Aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!
COMMUNIO
Sl 77:29-30
Manducavérunt, et saturári sunt nimis, et desidérium eórum áttulit eis Dóminus: non sunt fraudáti a desidério suo.
Salmo 77:29-30
Eles comeram e ficaram fartos; o Senhor lhes trouxe o que desejavam: eles não foram defraudados daquilo que desejavam.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Quǽsumus, omnipotens Deus: ut, qui coeléstia aliménta percépimus, per hæc contra ómnia adversário muniámur.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amém.
Oremos.
Suplicamos-te, Deus todo-poderoso, que nós, que recebemos o Pão do céu, possamos por ele ser protegidos de todas as adversidades.
Através de Jesus Cristo, teu Filho, nosso Senhor, que vive e reina contigo, na unidade do Espírito Santo, Deus, mundo sem fim.
R. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário