A vida de São Romualdo, cuja festa a Santa Igreja celebra hoje, é-nos contada por São Pedro Damião, um camaldulense, na sua Vita sancti Romualdi . Romualdo, nascido em Ravenna no século X, veio de uma família nobre: seu pai era o duque Sergio degli Onesti de Ravenna e sua mãe Traversara Traversari. Depois de um confronto sangrento em que esteve envolvida a sua família, o jovem Romualdo, aos vinte anos, retirou-se para o vizinho antigo mosteiro de Santo Apolinário para se dedicar a uma vida de oração, meditação e penitência. Ali, inflamado de ardente zelo de piedade pelos discursos de um santo religioso, e tendo também recebido duas aparições noturnas de Santo Apolinário na Igreja, tornou-se monge, conforme a predição que o servo de Deus lhe havia feito.
Logo foi às fronteiras do Vêneto para ver o eremita Marino, famoso na época pela santidade de sua vida e pela austeridade de sua disciplina, para tê-lo como professor e guia no estreito e sublime caminho da perfeição. Ali conheceu o abade Guarino, que convenceu o jovem eremita, com menos de trinta anos, a segui-lo até à abadia beneditina de Saint-Michel de Cuxa (em catalão Sant Miquel de Cuixà), na Catalunha (actualmente em Languedoc-Roussillon, França). ), onde Romualdo permaneceu por dez anos e completou sua formação.
Retornando à Itália, dedicou-se à vida eremita na ermida de Pereo, na chamada Ilha da Rosa, perto de Ravena. Renunciou então à dignidade de Abade e, mudando-se para o território do Monte Fumaiolo (no atual município de Verghereto, nos Apeninos Toscano-Romagna), fundou um mosteiro em homenagem a São Miguel Arcanjo. Devido às suas contínuas advertências disciplinares e morais aos monges, ele foi afugentado com uma fúria cruel e espancado junto com seus discípulos. Por volta do ano 1001, o jovem imperador Otão III convenceu o eremita Romualdo a tornar-se Abade de Sant'Apollinare in Classe; mas chamado por Deus à solidão e à renovação da vida eremita, depois de apenas um ano, renunciou à tarefa e foi para Montecassino.
Assaltado por Satanás, que lhe armou muitas armadilhas, ele sempre soube inspirar-lhe o terror (Epístola); e combatido pela inveja dos homens, praticou-se ainda mais humilde e assiduamente no jejum e na oração, e dedicou-se à meditação das coisas celestiais, derramando copiosas lágrimas: e ainda assim foi sempre tão jovial, a ponto de animar quem olhava para ele. Ele estava em grande honra com príncipes e reis (Epístola); e muitos, por seu conselho, renunciando às atrações do mundo, retiraram-se para a solidão. Incentivado pelo desejo de martírio, partiu para a Panônia na esperança de encontrá-lo ali, mas uma doença que o atormentou quando avançou e o abandonou quando recuou, obrigou-o a retornar.
Ilustre pelos milagres em vida e após a morte, também tinha o espírito de profecia. Como o Patriarca Jacó, ele viu numa visão uma escada que subia da terra ao céu e ao longo da qual homens vestidos de branco subiam e desciam; em cuja visão maravilhosa reconheceu os monges da Congregação Camaldulense da Ordem de São Bento, chamados Monges Camaldulenses, da qual era instituto (Communio). Em 1012, de fato, comprou do proprietário chamado Maldulo o local onde ocorreu a visão, localizado nos Apeninos Casentino (Arezzo, na Toscana), e ali construiu o mosteiro, ao qual deu o nome de Camaldoli (Campo di Maldoli). ) com o nome que sua Ordem ainda hoje é chamada.
Finalmente, depois de ter vivido 120 anos e de ter servido a Deus durante um século com uma vida extremamente austera, passou para a glória eterna na Abadia de San Salvatore em Valdicastro (Fabriano, nas Marcas), no dia 19 de junho do ano da sua saúde. 1027. corpo encontrado intacto cinco anos depois de seu sepultamento, foi colocado com honra na Igreja camaldulense de São Brás in Fabriano; No entanto, foi roubado em 1480 por dois monges de Sant'Apollinare in Classe que o levaram para Jesi e, um ano depois, em 7 de fevereiro de 1481, foi transferido definitivamente para a Igreja de Fabriano, onde havia sido inicialmente colocado. Romualdo foi canonizado pelo Papa Clemente VIII em 1595.
Meditando na doutrina celestial, os santos compreenderam que a prosperidade dos ímpios é enganosa e que somente os justos são verdadeiramente felizes.
INTROITUS
Ps 36:30-31. Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in corde ipsíus. Ps 36:1. Noli aemulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℞. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen. Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in corde ipsíus.
Sal 36:30-31. A boca do justo fala palavras de sabedoria, a sua língua fala justiça; ele tem a lei do seu Deus em seu coração ( Sl 36:1). Não tenha inveja dos ímpios e não tenha ciúmes dos que praticam a iniquidade. ℣ . Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. ℞ . Como era no princípio e agora e para todo o sempre. Amém. A boca do justo fala palavras de sabedoria, a sua língua fala justiça; ele tem a lei do seu Deus em seu coração.
Gloria
ORATIO
Orémus.
Intercessio nos, quaesumus Domine, beati Romualdi Abbatis commendet: ut, quod nostris meritis non valemus, ejus patrocinio assequamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Que a intercessão do bem-aventurado Romualdo Abade nos recomende a Ti, ó Senhor, para que através do seu patrocínio obtenhamos o que não podemos alcançar com os nossos méritos. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Tal como Moisés, os Santos Abades, superiores dos mosteiros, tiveram muitas vezes grande influência na sociedade do seu tempo e sempre se destacaram pela sua fé e pela sua mansidão.
LECTIO
Lectio libri Sapientiae.
Eccli 45:1-6.
Diléctus Deo et homínibus, cujus memória in benedictióne est. Símilem illum fecit in glória sanctórum, et magnificávit eum in timóre inimicórum, et in verbis suis monstra placávit. Gloríficávit illum in conspéctu regum, et jussit illi coram pópulo suo, et osténdit illi glóriam suam. In fide et lenitáte ipsíus sanctum fecit illum, et elégit eum ex omni carne. Audívit enim eum et vocem ipsíus, et indúxit illum in nubem. Et dedit illi coram praecépta, et legem vitae et disciplínae.
Leitura do livro da Sabedoria.
Ecles. 45:1-6.
Foi amado por Deus e pelos homens: a sua memória é uma bênção. Ele o tornou glorioso como os santos e o tornou grande para temer seus inimigos. Pela sua palavra ele cessou os prodígios e o glorificou diante dos reis; deu-lhe autoridade sobre o seu povo e mostrou-lhes uma parte da sua glória. Ele o santificou em fidelidade e mansidão; ele o escolheu dentre todos os viventes. Ele o fez ouvir sua voz; ele o introduziu na nuvem escura e deu-lhe face a face os mandamentos, a lei da vida e da inteligência
GRADUALE
Ps 20:4-5. Dómine, praevenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso. ℣. Vitam pétiit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in saeculum saeculi.
Sal 20:4-5. Tu o impediu, Senhor, com doces bênçãos: colocou em sua cabeça uma coroa de pedras preciosas. ℣ . A vida te pediu, você concedeu a ele, longos dias para sempre, sem fim.
ALLELUJA
Allelúja, allelúja. Ps 91:13. ℣. Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur. Allelúja.
Aleluia, aleluia. Salmo 91:13. ℣ . Os justos florescerão como a palmeira e crescerão como o cedro do Líbano. Aleluia.
TRACTUS
Ps 111:1-3. Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis. ℣. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur. ℣. Glória et divítiae in domo ejus: et justítia ejus manet in saeculum saeculi.
Sal 111:1-3. Bem-aventurado o homem que teme ao Senhor: ele tem grande prazer nos seus mandamentos. ℣ . Sua linhagem será poderosa na terra: os descendentes dos justos serão abençoados. ℣ . Na sua casa glória e riqueza: a sua justiça permanece para todo o sempre.
Este Evangelho é aplicado pela Santa Igreja aos Abades, porque são superiores de ordens religiosas nas quais todos abandonam os seus bens e as suas famílias para se colocarem ao serviço de Deus.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 19:27-29.
In illo témpore: Dixit Petrus ad Jesum: Ecce, nos relíquimus ómnia, et secúti sumus te: quid ergo erit nobis? Jesus autem dixit illis: Amen, dico vobis, quod vos, qui secúti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede majestátis suae, sedébitis et vos super sedes duódecim, judicántes duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam aetérnam possidébit.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo Mateus.
Mateus 19:27-29.
Naquele tempo, disse Pedro a Jesus: Eis que deixamos tudo e te seguimos; o que então teremos? E Jesus lhes disse: Em verdade vos digo: vós que me seguistes, na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vós vos assentareis em doze tronos, julgando as doze tribos de Israel. E todo aquele que deixar casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras por amor do meu nome, receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
Homilia de São Jerônimo, Presbítero.
Livro 3 no capítulo de Mateus. 19.
" Grande confiança! Pedro era pescador, nunca foi rico, ganhava o alimento com o trabalho das mãos; e ainda assim diz com grande certeza: Abandonamos tudo. E como não basta abandonar, acrescenta o que é perfeito: E nós te seguimos. Fizemos o que Vós ordenaste, o que então nos dará como recompensa? E Jesus lhes disse: Em verdade vos digo, vós que me seguistes, quando na regeneração o Filho do homem se sentar no trono da sua majestade, também vós vos sentareis em doze tronos, julgando as doze tribos de Israel. Ele não disse: Vós que deixaste tudo, já que o filósofo Crates também fez isso, e muitos outros desprezaram as riquezas, mas ele disse: Vós que me seguistes; o que é próprio dos apóstolos e dos crentes.
Na regeneração, quando o Filho do Homem se sentar no trono de sua majestade - quando até os mortos ressuscitarão incorruptos pela corrupção - vocês também se sentarão nos assentos dos juízes, condenando as doze tribos de Israel, para que, enquanto crerem, eles não queriam acreditar. E todo aquele que deixar casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos por amor do meu nome, receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna. Esta passagem está em harmonia com a outra afirmação do Salvador que diz: Não vim trazer a paz, mas a espada. Porque vim separar o filho do seu pai, e a filha da sua mãe, e a nora da sua sogra; e o homem terá aqueles que estão em casa como inimigos. Aqueles, portanto, que, pela fé em Cristo e pela pregação do Evangelho, desprezaram todos os afetos, riquezas e prazeres do mundo, receberão cem vezes mais e possuirão a vida eterna.
A partir desta afirmação, alguns aproveitam a oportunidade para sustentar que após a ressurreição haverá um período de mil anos em que, dizem eles, receberemos cem vezes mais tudo o que nos resta e depois a vida eterna; sem perceber que, se para todas as outras coisas a recompensa é adequada, no que diz respeito à esposa, seria uma pena se aquele que deixou um para o Senhor recebesse no futuro cem. Este é, portanto, o sentido: quem abandonou os bens carnais pelo Salvador, recuperará os espirituais; e comparar o valor deste último com o do primeiro será como comparar o número cem com um número pequeno.
OFFERTORIUM
Ps 20:3; 20:4. Desidérium ánimae ejus tribuísti ei, Dómine, et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum: posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.
Salmo 20:3; 20h4. Cumpristes o desejo de seu coração, Senhor, não rejeitastes o voto de seus lábios e colocastes em tua cabeça uma coroa de pedras preciosas.
SECRETA
Sacris altáribus, Dómine, hóstias superpósitas sanctus Romuáldus Abbas, quaesumus, in salútem nobis proveníre depóscat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Pela intercessão do santo Abade Romualdo, ó Senhor, estas ofertas colocadas no altar beneficiarão a nossa salvação. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
PRAEFATIO COMMUNIS
Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente bom e justo, nosso dever e fonte de salvação, dar graças sempre e em toda parte a Ti, Senhor, Pai santo, Deus todo-poderoso e eterno, por meio de Cristo nosso Senhor. Através dele os Anjos louvam a tua glória, as Dominações te adoram, os Poderes te veneram com tremor. Os Céus, os Espíritos celestes e os Serafins Te cantam louvores, unidos em eterna exultação. Ao seu cântico concede, ó Senhor, que as nossas humildes vozes se juntem ao hino de louvor: Santo, Santo, Santo o Senhor Deus dos Exércitos. Os céus e a terra estão cheios da sua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
PRAEFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: Qui corporáli jejúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et praemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em todo lugar, te darmos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que refreie os vícios, eleve a mente, conceda virtudes e recompensas com o jejum corporal : através de Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram-no com exultação unânime. Suplicamos-Te que admitas também as nossas vozes, enquanto confessamos suplicantemente, dizendo: Santo, Santo, Santo, o Senhor Deus dos Exércitos. Os céus e a terra estão cheios da sua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
COMMUNIO
Luc 12:42. Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
Lucas 12:42. Fiel e sábio é o servo que o Senhor colocou como encarregado de sua casa: para que na hora certa dê o alimento que todos merecem.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Prótegat nos, Dómine, cum tui perceptióne sacraménti beátus Romuáldus Abbas, pro nobis intercedéndo: ut et conversatiónis ejus experiámur insígnia, et intercessiónis percipiámus suffrágia. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Protege-nos, Senhor, juntamente com o teu sacramento, para que recebamos a intercessão do beato Romualdo abade, para que sigamos os exemplos da sua vida e sintamos os efeitos da sua proteção. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário