O culto desta Santa Virgem Mártir de Catânia é muito antigo e difundido não só na Sicília, mas em todo o mundo católico. A sua festa já era celebrada em Roma no século VI. Deus, concedendo com a sua Onipotência a vitória do martírio a esta mulher fraca (Oratio), quis demonstrar que só Ele é a nossa verdadeira força. Precisamente para este «fim, escolheu os fracos para reduzir a nada aqueles que confiam na sua força» (Epístola).
A virgem Ágata, a quem os habitantes de Palermo e Catânia afirmam ter dado à luz, nasceu, segundo muitas fontes, em San Giovanni Galermo (a noroeste da cidade de Catânia), na Sicília, numa família nobre e rica de Catânia. , em 8 de setembro entre 229 e 235. Seu pai Rao e sua mãe Apola, proprietários de casas e terrenos, tanto na cidade como nos arredores, sendo cristãos, educaram Ágata na fé católica.
Criada na infância e na adolescência na beleza, na candura e na pureza virginal, desde muito jovem desejou ardentemente pertencer totalmente a Cristo. Aos quinze anos pediu ao Bispo de Catânia que se consagrasse a Deus e, tendo acatado este pedido, durante a cerimónia da "velatio", o mesmo bispo impôs-lhe o "flammeum", ou seja, o véu vermelho usado por virgens consagradas.
Entre o final de 250 e o início de 251, Quinziano, procônsul (governador) da Sicília, chegou à sede de Catânia onde teve a oportunidade de ver Ágata, igualmente conhecida pela beleza e pela castidade, e se apaixonou por ela. . Em virtude do édito de perseguição do imperador Décio, Quinziano a acusou de desacato à religião do Estado, ordenando então que fosse capturada e levada ao Palácio Pretoriano. Segundo várias tradições, para escapar à prisão, Ágata refugiou-se com a família num bairro não muito longe de Catânia, chamado Galermo, ou em Malta ou em Palermo no Guilla; mas mesmo assim ela foi capturada e levada perante Quinziano.
O governador, depois de ter tentado de todas as maneiras dobrar Ágata aos seus desejos, não conseguindo reduzi-la aos seus desejos, mandou prendê-la definitivamente sob o pretexto da superstição cristã, e entregou-a a uma certa mulher Afrodisia para ser corrompida. Mas não tendo a companhia de Afrodísias conseguido abalar nem a firmeza da sua fé nem o voto da sua virgindade, ela anunciou a Quinziano que todos os seus esforços tinham sido inúteis. Por isso ordenou que lhe trouxessem a Virgem e disse-lhe: “Tu não tens vergonha, tu que nascestes em uma família nobre, de levar a vida humilde e servil de cristãos?”. Ao que Agatha respondeu: “A humildade e a servidão cristãs são muito mais preferíveis às riquezas e à grandeza dos reis”. indignado deu-lhe a escolha de honrar os deuses ou sofrer a violência do tormento. Mas permanecendo firme na sua fé, ela primeiro foi esbofeteada e colocada na prisão; de onde foi retirada no dia seguinte e, perseverante em seu propósito, foi torturada no cavalete com a aplicação de pratos em brasa. Então seus seios foram cortados com pinças. Durante esta tortura, a Virgem dirigiu-se a Quinziano: «Tirano cruel, disse ela, não tens vergonha de cortar a uma mulher o que tu mesmo sugaste da tua mãe?». Jogada de volta na prisão, na noite seguinte foi curada por um certo velho, que se autodenominava Apóstolo de Cristo (segundo a tradição, São Pedro).
Chamada novamente pelo governador, e perseverante na confissão de Cristo, ela foi derrubada por destroços afiados e brasas. Nesse momento toda a cidade estremeceu devido a um grande terremoto, e dois muros, desabando, sepultaram Silvino e Falconio, servidores do governador. Portanto, como a cidade de Catânia estava mergulhada em uma grande turbulência, Quinziano, temendo a sedição entre o povo, ordenou que a meio morta Ágata fosse secretamente levada de volta à prisão. Lá ela orou a Deus assim: “Senhor, tu que cuidaste de mim desde a infância, que me tiraste o amor do mundo, que me fizeste superior aos tormentos dos algozes, acolhe a minha alma”. E nesta oração subiu ao céu para receber a coroa gloriosa do martírio, em Catânia, no dia 5 de fevereiro de 251. O seu corpo foi sepultado pelos cristãos.
A Santa salvou várias vezes dos flagelos a sua cidade, que com maior devoção preserva e venera as suas sagradas relíquias: de facto, muitas vezes o véu virginal que cobria o túmulo de Santa Ágata deteve a lava que descia em torrentes de fogo do Etna e ameaçou enterrar a cidade.
Seu nome consta no Cânone da Santa Missa. Veneramos Santa Ágata para preservar as nossas casas do fogo e para extinguir, com espírito de penitência, as chamas impuras que queimam os nossos corpos e as nossas almas.
INTRÓITO
Gaudeámus omnes in Domino, diem festum celebrántes sub honóre beátae Agathae Vírginis et Martyris: de cujus passione gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei. Salmo 44:2. Eructávit cor meum verbum bonum: digo ego ópera mea Regi. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℞. Sicut erat in incipipio, et nunc, et sempre, et in saecula saeculórum. Amém. Gaudeámus omnes in Domino, diem festum celebrántes sub honóre beátae Agathae Vírginis et Martyris: de cujus passione gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei.
Alegremo-nos todos no Senhor celebrando este dia de festa em honra da Santíssima Virgem e Mártir Ágata! Os anjos regozijam-se com o seu martírio e juntos louvam o Filho de Deus ( Sl 44:2). Um pensamento inspirado vibra em meu coração, enquanto canto meu poema ao Soberano. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. ℞. Como era no princípio e agora e para todo o sempre. Amém. Alegremo-nos todos no Senhor celebrando este dia de festa em honra da Santíssima Virgem e Mártir Ágata! Os anjos alegram-se com o seu martírio e juntos louvam o Filho de Deus.
ORATIO
Orémus.
Deus, qui inter cétera poténtiae tuae mirácula étiam in sexu frágili victóriam martýrii contulísti: concéde propítius; ut, qui beátae Agathae Vírginis et Mártyris tuae natalítia cólimus, per ejus ad te exémpla gradiámur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Deus, que entre outras maravilhas do teu poder também realizaste a de dar ao sexo frágil a força do martírio, nós, que celebramos o nascimento da bem-aventurada Ágata, tua virgem e mártir, imitando os seus exemplos, avancemos em direção a ti. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio Epístolae Beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.
1Cor 1:26-31.
Fratres: Vidéte vocatiónem vestram: quia non multi sapiéntes secúndum carnem, non multi poténtes, non multi nóbiles: sed quae stulta sunt mundi elégit Deus, ut confúndat sapiéntes: et infírma mundi elégit Deus, ut confúndat fórtia: et ignobília mundi et contemptibília elégit Deus, et ea quae non sunt, ut ea quae sunt destrúeret: ut non gloriétur omnis caro in conspéctu ejus. Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapiéntia a Deo, et justítia, et sanctificátio, et redémptio: ut, quemádmodum scriptum est: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur.
Leitura da Epístola do Beato Paulo Apóstolo aos Coríntios.
1Cor 1:26-31.
Irmãos, considerem a sua vocação, quão poucos são sábios segundo a carne, poucos são poderosos, poucos são nobres; mas Deus escolheu o que é tolo aos olhos do mundo para confundir os sábios; como ele escolheu o que há de fraco no mundo para confundir os fortes. E Deus escolheu o que segundo o mundo é ignóbil e desprezível, e o que não é nada, para reduzir a nada o que existe, para que ninguém se glorie diante dele. Agora é por meio dele que vocês estão em Cristo Jesus, que por Deus foi feita para nós sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção, para que, como está escrito: Quem se gloriar, glorie-se no Senhor.
GRADUALE
Ps 45:6. Adjuvábit eam Deus vultu suo: Deus in médio ejus, non commovébitur. Ps 45:5. ℣. Flúminis impetus laetíficat civitátem Dei: sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus.
Salmo 45:6. Deus a ajudará com o Seu olhar: Deus está nela e ela não vacila. Salmo 45:5. ℣. Um rio alegra a cidade de Deus com o seu curso: o Altíssimo santificou a sua morada.
TRACTUS
Ps 125:5-6. Qui séminant in lácrimis, in gáudio metent. ℣. Eúntes ibant et flébant, mitténtes sémina sua. ℣. Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos.
Sal 125:5-6. Quem semeia em lágrimas colherá com alegria. ℣ . À medida que avançavam, eles choravam e carregavam sementes para semear. ℣ . Mas quando voltarem, virão cantando e carregando suas colheitas.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum.
Matt 19:3-12.
In illo témpore: Accessérunt ad Jesum pharisaei, tentántes eum et dicéntes: Si licet hómini dimíttere uxórem suam quacúmque ex causa? Qui respóndens, ait eis: Non legístis, quia, qui fecit hóminem ab inítio, másculum et féminam fecit eos? et dixit: Propter hoc dimíttet homo patrem, et matrem, et adhaerébit uxóri suae, et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjúnxit, homo non séparet. Dicunt illi: Quid ergo Móyses mandávit dare libéllum repúdii, et dimíttere? Ait illis: Quóniam Móyses ad durítiam cordis vestri permísit vobis dimíttere uxóres vestras: ab inítio autem non fuit sic. Dico autem vobis, quia, quicúmque dimíserit uxórem suam, nisi ob fornicatiónem, et áliam dúxerit, moechátur: et qui dimíssam duxerit, moechátur. Dicunt ei discípuli ejus: Si ita est causa hóminis cum uxore, non éxpedit núbere. Qui dixit illis: Non omnes cápiunt verbum istud, sed quibus datum est. Sunt enim eunúchi, qui de matris útero sic nati sunt; et sunt eunúchi, qui facti sunt ab homínibus; et sunt eunúchi, qui seípsos castravérunt propter regnum coelórum. Qui potest cápere, cápiat.
Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo Mateus.
Mateus 19:3-12.
Naquele tempo, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus para tentá-lo e disseram-lhe: É lícito ao homem divorciar-se da sua mulher por qualquer motivo? E ele lhes respondeu: Não lestes que o Criador desde o princípio os criou homem e mulher? e disse: Portanto deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne. Portanto, já não são dois, mas uma só carne. O que Deus uniu, portanto, não separe o homem. Então eles lhe responderam: Mas por que Moisés mandou dar a certidão de divórcio e mandá-la embora? E Jesus: Por causa da dureza do seu coração, Moisés permitiu que vocês se divorciassem de suas esposas; mas desde o início não foi assim. Então eu vos digo: quem repudiar sua mulher, se não estiver em concubinato, e tomar outra, é adúltero; e quem casar com a repudiada será adúltero. Seus discípulos lhe disseram: Se esta é a condição do homem com respeito à sua esposa, não é apropriado casar-se. E ele lhes disse: Nem todos entendem isso, mas apenas aqueles a quem foi concedido. Pois há eunucos que vieram do ventre da mãe, e há eunucos feitos por homens, e há aqueles que se fizeram eunucos visando o reino dos céus. Entenda quem pode.
Homilia de São João Crisóstomo.
Homilia 63 sobre Mateus.
" Nosso Senhor, visto que lhe parece sério exortá-los diretamente à virgindade, tenta atraí-los ao amor dela com a obrigação da lei da insolubilidade do matrimônio. Então, para mostrar que isso é possível, Ele diz assim: Há alguns eunucos que nasceram assim do ventre da mãe, e há outros que foram feitos assim pelos homens, e há aqueles que se fizeram assim por si mesmos. para o reino dos céus ( Mateus 19:12 ). Com as quais Ele os exorta indiretamente a escolherem a virgindade, mostrando que esta virtude é possível.
Com isso ele quase parece querer dizer: Pense consigo mesmo, se você fosse assim por natureza, ou se tivesse sofrido violência injusta por parte dos homens, o que você faria, enquanto estaria privado da glória do casamento e, apesar sendo privado disso, você não teria recompensa por isso? Agora, portanto, agradeça a Deus porque seu sacrifício terá recompensa e coroa, enquanto eles sofrem sem coroa ou recompensa. Na verdade, não é nem a mesma coisa, mas muito mais leve: tanto pela esperança que suscita, como pela consciência de estar bem, e porque não se deixa levar por ondas tão fortes de concupiscência.
Depois de ter falado daquelas pessoas castas que, se não são puras de coração, o são em vão e inutilmente, e daqueles que observam a continência com o objetivo de alcançar o reino dos céus, acrescentou ainda e disse: Quem pode compreender , que entenda ( Mt 19:12 ): encorajar ainda mais esta virtude representando-a como uma obra tão elevada, sem, no entanto, na sua bondade inefável, querer torná-la lei. Mas ao dizer isto demonstra ainda mais que é possível, para aumentar o ardor dos nossos desejos. "
OFFERTORIUM
Ps 44:15. Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximae ejus afferéntur tibi.
Salmo 44:15. As virgens atrás dela são conduzidas ao Rei; seus companheiros são conduzidos a ti.
SECRETA
Súscipe, Dómine, múnera, quae in beátae Agathae Vírginis et Mártyris tuae solemnitáte deférimus: cujus nos confídimus patrocínio liberári. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Aceita, Senhor, o sacrifício que te oferecemos na festa da bem-aventurada Ágata, tua virgem e mártir, confiante de que seremos salvos através do seu patrocínio. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
PRAEFATIO COMMUNIS
Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente bom e justo, nosso dever e fonte de salvação, dar graças sempre e em toda parte a Ti, Senhor, Pai santo, Deus todo-poderoso e eterno, por meio de Cristo nosso Senhor. Através dele os Anjos louvam a tua glória, as Dominações te adoram, os Poderes te veneram com tremor. Os Céus, os Espíritos celestes e os Serafins Te cantam louvores, unidos em eterna exultação. Ao seu cântico concede, ó Senhor, que as nossas humildes vozes se juntem ao hino de louvor: Santo, Santo, Santo o Senhor Deus dos Exércitos. Os céus e a terra estão cheios da sua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
PRAEFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: Qui corporáli jejúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et praemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em todo lugar, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda virtudes e recompensas com o jejum corporal : através de Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram-no com exultação unânime. Suplicamos-Te que admitas as nossas vozes com as deles, enquanto confessamos suplicantemente, dizendo: Santo, Santo, Santo, o Senhor Deus dos Exércitos. Os céus e a terra estão cheios da sua glória. Hosana nas alturas. Bem-aventurado aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
COMMUNIO
Qui me dignátus est ab omni plaga curáre et mamíllam meam meo péctori restitúere, ipsum ínvoco Deum vivum.
Invoco Deus vivo, que se dignou curar-me de todas as feridas e restaurar a integridade dos meus seios.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Auxiliéntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: et, intercedénte beáta Agatha Vírgine et Mártyre tua, sempitérna protectióne confírment. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Que os mistérios que recebemos, ó Senhor, sejam a nossa ajuda e, pela intercessão da bem-aventurada Ágata, tua virgem e mártir, nos obtenham a alegria da tua proteção perene. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário