Estação em São João de Latrão.
1ª classe Domingo Maior Privilegiado.
💜 Paramentos roxos.
Este domingo é o ponto de partida solene do ciclo quaresmal (Secreta), tempo propício em que Deus se faz encontrar na santificação da oração, do jejum e da esmola. A assembléia litúrgica realiza-se hoje, desde o século IV, em São João de Latrão que é a basílica patriarcal do Romano Pontífice e cujo nome recorda a redenção operada por Jesus, sendo esta Basílica também dedicada ao Santíssimo Salvador. Neste tempo de prova e de purificação, Cristo é modelo para nós que no deserto quisemos submeter-nos à tentação do Diabo, sobre quem alcançou tão glorioso triunfo. Os Anjos da Guarda nos auxiliam na luta, sempre atentos aos fiéis de Cristo.
Imediatamente após o seu batismo, Jesus se prepara para a vida pública com um jejum de 40 dias no deserto montanhoso, que se estende entre Jericó e as montanhas de Judá. Jesus refugiou-se, diz a tradição, na caverna que fica no pico mais alto chamada Monte della Quarantine. Ali Satanás, querendo saber se o filho de Maria era filho de Deus, o tenta (Evangelho).
Jesus está com fome e Satanás sugere que ele converta as pedras em pães. Da mesma forma ele trabalha conosco e tenta nos fazer abandonar o jejum e a mortificação nestes 40 dias. É a concupiscência da carne.
O diabo prometeu ao nosso primeiro pai que ele se tornaria como Deus; ele leva Jesus ao pináculo do Templo e o convida a ser levado pelos anjos aos ares para ser aclamado pela multidão. Tenta-nos igualmente pelo orgulho, que se opõe ao espírito de oração e de meditação da Palavra de Deus: é o orgulho da vida. Assim como havia prometido a Adão uma ciência igual à de Deus, que o faria conhecer todas as coisas, Satanás garante a Jesus que lhe dará o império sobre todas as coisas se o adorar enquanto estiver na terra*. O diabo, da mesma forma, tenta conosco prender-nos aos bens perecíveis, quando estamos prestes a ajudar o próximo com esmolas e obras de caridade. É a luxúria dos olhos ou a ganância.
O Salmo 90 que Jesus usou contra Satanás - já que a espada do Espírito é a palavra de Deus (Para Efésios 6:17) - serve de enredo para toda a missa e é encontrado no culto de hoje. “A verdade do Senhor te cobrirá como um escudo”, declara o salmista. Este salmo é portanto por excelência o da Quaresma, que é um tempo de luta contra Satanás, por isso o versículo 11: “Ele ordenou aos seus anjos que te guardassem em todos os teus caminhos”, soa como um refrão ao longo deste período, nas Laudes e nas Vésperas. Este Salmo encontra-se integralmente no Tratado e recorda o antigo costume de cantar salmos durante a primeira parte da Missa. Alguns de seus versos formam o Intróito com seu verso, o Gradual, o Ofertório e a Communio. Noutra época, esta última parte era composta por três versículos em vez de apenas um e estes três versículos seguiam a ordem da tríplice tentação relatada no Evangelho.
Ao lado deste Salmo, a Epístola, certamente a mesma do tempo de São Leão, dá uma nota característica da Quaresma. São Paulo resume um texto de Isaías: «Respondi-te no tempo certo e no dia da saúde trouxe-te socorro» (Epístola). São Leão faz este comentário: «Embora não exista época que não seja rica em dons celestiais, e que pela graça de Deus, todos os dias se encontre acesso à sua misericórdia, ainda assim é necessário que neste tempo as almas de deixem todos Os cristãos entusiasmam-se com maior zelo pelo progresso espiritual e animam-se com maior confiança, quando o regresso do dia em que fomos redimidos nos convida a cumprir todos os deveres da piedade cristã. Assim celebraremos, com almas e corpos purificados, este mistério da Paixão do Senhor, que é o mais sublime de todos. É verdade que devemos estar na presença de Deus todos os dias com devoção incessante e respeito contínuo, como gostaríamos de ser encontrados no Domingo de Páscoa. Mas como esta força mental pertence a poucos; e devido à fragilidade da carne, a observância mais austera é relaxada, e a nossa atenção é desviada das diversas ocupações da vida presente, acontece necessariamente que a poeira do mundo contamina os próprios corações religiosos. Portanto esta instituição divina é de grande vantagem para as nossas almas, porque este exercício da Sagrada Quarentena nos ajuda a recuperar a pureza das nossas almas reparando com obras piedosas e jejuando os erros cometidos em outros momentos do ano. Mas para não dar a ninguém o menor motivo de desprezo ou escândalo, é necessário que a nossa forma de agir não esteja em desacordo com o nosso jejum, porque de nada adianta reduzir a alimentação do corpo, quando a alma não se distancia. do pecado".
Neste tempo favorável e nestes dias de saúde, purifiquemo-nos com a Igreja (Oração) «com jejum, com castidade, com assiduidade na compreensão e meditação da palavra de Deus e com caridade sincera» (Epístola).
* Lúcifer, o mais belo dos anjos, acreditava ter direito, segundo alguns teólogos, à união hipostática que o teria elevado à dignidade de filho de Deus. Tentou fazer com que Jesus o adorasse como tal, como o anticristo fará. adorar no templo de Deus (II Tessalonicenses 2:4)
PROPRIUM MISÆ
INTROITUS
Ps 90:15; 90:16.- Invocábit me, et ego exáudiam eum: erípiam eum, et glorificábo eum: longitúdine diérum adimplébo eum. ~~ Ps 90:1.- Qui hábitat in adiutório Altíssimi, in protectióne Dei coeli commorábitur. ~~ Glória ~~ Invocábit me, et ego exáudiam eum: erípiam eum, et glorificábo eum: longitúdine diérum adimplébo eum.
Sal 90:15; 90:16 .- Ele me invocará, e eu o ouvirei: eu o livrarei e o glorificarei: eu o fartarei com longos dias. ~~ Sl 90:1.- Quem habita sob a orientação do Altíssimo habitará sob a proteção do céu. ~~ Glória ~~ Ele me invocará e eu o ouvirei: eu o livrarei e o glorificarei: eu o fartarei com longos dias.
ORATIO
Orémus.
Deus, qui Ecclésiam tuam ánnua quadragesimáli observatióne puríficas: præsta famíliæ tuæ; ut, quod a te obtinére abstinéndo nítitur, hoc bonis opéribus exsequátur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Ó Deus, que purificais a vossa Igreja com a observância anual da Quaresma, concedei à vossa família que aquilo que se esforçam por obter de Ti através da abstinência, realizem com boas obras . Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios 2 Cor 6:1-10.
Fratres: Exhortámur vos, ne in vácuum grátiam Dei recipiátis. Ait enim: Témpore accépto exaudívi te, et in die salútis adiúvi te. Ecce, nunc tempus acceptábile, ecce, nunc dies salútis. Némini dantes ullam offensiónem, ut non vituperétur ministérium nostrum: sed in ómnibus exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros, in multa patiéntia, in tribulatiónibus, in necessitátibus, in angústiis, in plagis, in carcéribus, in seditiónibus, in labóribus, in vigíliis, in ieiúniis, in castitáte, in sciéntia, in longanimitáte, in suavitáte, in Spíritu Sancto, in caritáte non ficta, in verbo veritátis, in virtúte Dei, per arma iustítiæ a dextris et a sinístris: per glóriam et ignobilitátem: per infámiam et bonam famam: ut seductóres et veráces: sicut qui ignóti et cógniti: quasi moriéntes et ecce, vívimus: ut castigáti et non mortificáti: quasi tristes, semper autem gaudéntes: sicut egéntes, multos autem locupletántes: tamquam nihil habéntes et ómnia possidéntes.
Leitura da Epístola do Beato Paulo Apóstolo aos Corintios. 2 Cor 6:1-10.
Irmãos: Nós vos exortamos a não receber em vão a graça de Deus, na verdade ele diz: Eu te concedi no tempo aceitável, e no dia da salvação te ofereci ajuda. Agora é o tempo aceitável, agora é o dia da salvação. Não dêmos oportunidade a ninguém de tropeçar, para que o nosso ministério não seja injuriado: mas comportemo-nos em todas as coisas como ministros de Deus, com muita paciência, nas tribulações, nas necessidades, nas angústias, nos espancamentos, nas prisões , nas sedições, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns , com a castidade, com o conhecimento, com a mansidão, com a mansidão , com o Espírito Santo , com a caridade não simulada, com a palavra da verdade, com a virtude de Deus, com as armas da justiça nas a direita e a esquerda; na glória e na ignomínia, na infâmia e no bom nome: como sedutores, mas verdadeiros: como desconhecidos, mas conhecidos: como morrendo, e aqui estamos vivos: como castigados, mas não mortos: quase tristes, mas sempre felizes: quase mendigos , ao mesmo tempo que enriquece a muitos: como não ter nada e possuir tudo.
GRADUALE
Ps 90,11-12
Angelis suis Deus mandávit de te, ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
V. In mánibus portábunt te, ne umquam offéndas ad lápidem pedem tuum.
Deus enviou anjos até você para protegê-lo em todos os seus passos.
V. Eles te carregarão na palma da mão, para que o teu pé não tropece na pedra.
TRACTUS
Ps 90:1-7; 90:11-16
Qui hábitat in adiutório Altíssimi, in protectióne Dei coeli commorántur.
V. Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu et refúgium meum: Deus meus, sperábo in eum.
V. Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium et a verbo áspero.
V. Scápulis suis obumbrábit tibi, et sub pennis eius sperábis.
V. Scuto circúmdabit te véritas eius: non timébis a timóre noctúrno.
V. A sagítta volánte per diem, a negótio perambulánte in ténebris, a ruína et dæmónio meridiáno.
V. Cadent a látere tuo mille, et decem mília a dextris tuis: tibi autem non appropinquábit.
V. Quóniam Angelis suis mandávit de te, ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
V. In mánibus portábunt te, ne umquam offéndas ad lápidem pedem tuum,
V. Super áspidem et basilíscum ambulábis, et conculcábis leónem et dracónem.
V. Quóniam in me sperávit, liberábo eum: prótegam eum, quóniam cognóvit nomen meum,
V. Invocábit me, et ego exáudiam eum: cum ipso sum in tribulatióne,
V. Erípiam eum et glorificábo eum: longitúdine diérum adimplébo eum, et osténdam illi salutáre meum.
Aquele que vive sob a égide do Altíssimo, e se abriga sob a proteção de Deus.
V. Diga ao Senhor: Tu és meu defensor e meu refúgio: meu Deus em quem confio.
V. Ele me libertou da armadilha dos caçadores e de um caso fatal.
V. Com suas penas ele te protegerá, e sob suas asas você estará em paz.
V. A sua fidelidade será o seu escudo: você não terá que temer os perigos da noite.
V. Nem o raio caiu durante o dia, nem a peste que se arrasta nas trevas , nem o demônio do meio-dia.
V. Mil cairão ao seu lado e dez mil à sua direita: mas nenhum mal te alcançará.
V. Porque ele enviou anjos a você, para protegê -lo em todos os seus passos.
V. Eles te carregarão na palma da mão, para que o teu pé não tropece na pedra.
V. Você caminhará sobre a áspide e o basilisco, e pisará no leão e no dragão.
V. Visto que ele esperou em mim, eu o livrarei: eu o protegerei, porque ele reconhece o meu nome.
V. Assim que ele me invocar, eu o ouvirei: estarei com ele na tribulação.
V. Eu o libertarei e o glorificarei: fartá-lo-ei com longos dias e farei dele parte da minha salvação.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum. Matt 4:1-11.
In illo témpore: Ductus est Iesus in desértum a Spíritu, ut tentarétur a diábolo. Et cum ieiunásset quadragínta diébus et quadragínta nóctibus, postea esúriit. Et accédens tentátor, dixit ei: Si Fílius Dei es, dic, ut lápides isti panes fiant. Qui respóndens, dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procédit de ore Dei. Tunc assúmpsit eum diábolus in sanctam civitátem, et státuit eum super pinnáculum templi, et dixit ei: Si Fílius Dei es, mitte te deórsum. Scriptum est enim: Quia Angelis suis mandávit de te, et in mánibus tollent te, ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentábis Dóminum, Deum tuum. Iterum assúmpsit eum diábolus in montem excélsum valde: et ostendit ei ómnia regna mundi et glóriam eórum, et dixit ei: Hæc ómnia tibi dabo, si cadens adoráveris me. Tunc dicit ei Iesus: Vade, Sátana; scriptum est enim: Dóminum, Deum tuum, adorábis, et illi soli.
Naquele tempo: Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo. E tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, finalmente sentiu fome. E o tentador aproximou-se e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães. Mas ele respondeu: Está escrito: O homem não vive só de pão, mas de toda palavra que sai da boca de Deus. Então o diabo o transportou para a cidade santa, e o colocou no pináculo do templo, e disse: para ele: Se você é Filho de Deus, jogue-se no chão, pois está escrito: Ele enviou anjos a você, eles o carregarão na palma da mão, para que seu pé não tropece em alguma pedra. Jesus respondeu: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus. Novamente o diabo o transportou para uma montanha muito alta e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua magnificência, e lhe disse: tudo isso te darei se, prostrado, você me adorar. Mas Jesus lhe respondeu: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás e só a ele servirás. Então o diabo o deixou, e eis que os Anjos se aproximaram dele e o serviram.
Sermão do Papa São Leão Magno.
Sermão 4 da Quaresma.
" Tendo que falar-vos, caríssimos, do maior e mais sagrado dos jejuns, seria útil uma introdução melhor do que começar com as palavras do Apóstolo, com quem Cristo falou, repetindo-vos o que foi lido: «Eis o tempo favorável, eis o dia da salvação" (2Cor. 6,4)? E embora não haja tempo que não seja rico em dons divinos, e sempre encontremos acesso, pela sua graça, à misericórdia de Deus, é necessário, no entanto, que as mentes de todos sejam estimuladas com maior zelo pelo progresso espiritual, e que são animados por uma maior confiança, agora que o aniversário daquele mesmo dia em que fomos redimidos nos convida a cumprir todos os deveres da piedade cristã: para que, purificados na alma e no corpo, celebremos o mistério, o mais sublime de todos, da paixão do Senhor. É claro que um mistério tão grande mereceria testemunhos tão contínuos de devoção e veneração, que deveríamos estar sempre diante de Deus como deveríamos estar na própria festa da Páscoa. Mas como esta força de espírito pertence a poucos e por um lado, devido à fraqueza da carne, até a observância mais rígida relaxa, e por outro, as diversas ocupações desta vida absorvem a nossa preocupação, acontece necessariamente que mesmo os religiosos os corações permanecem sujos pela poeira do mundo, esta instituição divina nos foi proporcionada com grande benefício, para que estes exercícios de quarenta dias nos ajudassem a recuperar a pureza da alma, redimindo os pecados das outras épocas do ano com obras piedosas e jejum casto.
Portanto, ao entrarmos, caríssimos, nestes dias misteriosos, santamente instituídos para purificar as almas e os corpos, procuremos obedecer aos preceitos dos Apóstolos, libertando-nos de toda mancha da carne e do espírito para que, tendo reprimidas as lutas que existem entre as duas partes de nós mesmos, a alma recupera a dignidade do seu império, sendo justo que ela, submetida a Deus e governada por ele, seja dona do seu corpo para que, não dando escândalo a ninguém, não incorremos na culpa dos maus. Porque mereceríamos justas censuras dos infiéis, e as línguas dos ímpios se armariam com o nosso falo para caluniar a religião, se os costumes dos que jejuam fossem diferentes da pureza da continência perfeita. Porque o ponto essencial do nosso jejum não consiste apenas na abstinência de alimentos: e o alimento é tirado do corpo em vão se o espírito não se distanciar do pecado. "
CREDO
OFFERTORIUM
Ps 90:4-5
Scápulis suis obumbrábit tibi Dóminus, et sub pennis eius sperábis: scuto circúmdabit te véritas eius.
O Senhor te protegerá com as suas penas, e debaixo das suas asas estarás em paz: a sua fidelidade será o seu escudo.
SECRETA
Sacrifícium quadragesimális inítii sollémniter immolámus, te, Dómine, deprecántes: ut, cum epulárum restrictióne carnálium, a noxiis quoque voluptátibus lemperémus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oferecemos-te solenemente este sacrifício no início da Quaresma , rogando-te , ó Senhor, que não só nos abstenhamos de alimentos cárneos, mas também de maus prazeres. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et proemia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes.
É verdadeiramente digno e justo, conveniente e saudável que nós, sempre e em toda parte, te damos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: Que você refreie os vícios, eleve a mente, conceda a virtude e recompense com o jejum corporal: através Cristo nosso Senhor. Por Ele, vossa majestade, os Anjos louvam, as Dominações adoram e os Poderes tremem. Os Céus, as Virtudes celestiais e os benditos Serafins celebram -no com exultação unânime. Por favor, admita com a voz deles a nossa também, enquanto suplicamos confessar dizendo.
COMMUNIO
Ps 90:4-5
Scápulis suis obumbrábit tibi Dóminus, et sub pennis eius sperábis: scuto circúmdabit te véritas eius.
O Senhor te protegerá com as suas penas, e debaixo das suas asas estarás em paz: a sua fidelidade será o seu escudo.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Qui nos, Dómine, sacraménti libátio sancta restáuret: et a vetustáte purgátos, in mystérii salutáris fáciat transíre consórtium. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Refresca-nos, Senhor, com a libação do teu sacramento e, depois de nos teres libertado do velho homem, leva-nos a participar no mistério da salvação. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário