26 de novembro de 2024

SÃO LEONARDO DE PORTO MAURIZIO, CONFESSOR

🤍 Paramentos brancos. 
Leonardo da Porto Maurizo, nascido Paolo Girolamo Casanova, nascido em 20 de dezembro de 1676, estudante em Roma dos jesuítas, após um sermão para a sentença de morte conseguiu a mais perfeita conversão à vida. Aos 19 anos decidiu usar o hábito de São Francisco no Minori conhecido como "Riformelli". Em 1702 recebeu a ordenação sacerdotal. De vida muito santa, sempre dedicada à oração, à devoção à Virgem e às mais duras penitências, brilhou como pregador de missões populares na Córsega pelo restabelecimento da paz, na Toscana e no norte da Itália contra o jansenismo, em Roma. Aqui, a pedido de Benedetto Prostrado pelo trabalho apostólico, entregou a alma a Deus em Roma, no convento de São Boaventura al Palatino, em 26 de novembro de 1751. “Perdemos um amigo na terra - disse o Papa Lambertini - mas ganhamos um protetor no céu”. Santo Afonso Maria de' Ligório definiu-o como “o maior missionário do nosso século”. Foi beatificado por Pio VI em 19 de março de 1796, canonizado em 29 de junho de 1867 por Pio IX e declarado Padroeiro dos missionários nos países católicos em 17 de março de 1923 por Pio XI.

INTROITUS
Isai. 58,11- Dominus implebit splendoribus animam tuam,et ossa tua liberabit ;et eris quasi hortus irriguus,et sicut fons aquarumcuius non deficient aquæ. ~~ Ps.80,2- Exsultate Deo adjutori nostro; iubilate Deo Iacob. ~~ Glória ~~ Dominus implebit splendoribus animam tuam,et ossa tua liberabit ;et eris quasi hortus irriguus,et sicut fons aquarumcuius non deficient aquæ.

Isai. 58.11 - O Senhor encherá de esplendor a tua alma e libertará os teus ossos; você será como um jardim irrigado e como uma fonte cujas águas não secam. ~~ Sl.80,2 - Alegrai-vos em Deus, nossa força, aclamai o Deus de Jacó. ~~ Glória ~~ O Senhor encherá sua alma de esplendor e libertará seus ossos; você será como um jardim irrigado e como uma fonte cujas águas não secam.  

GLORIA

ORATIO
Oremus
Deus, qui in obstinatis peccatorum cordibus ad pænitentiam flectendis beatum Leonardum Confessorem tuumopere et sermone potentem effecisti: da,quæsumus; ut per eius preces et merita e cordibus nostris contritionis lacrimas elicere valeamus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Ó Deus, que para dobrar os corações teimosos dos pecadores à penitência tornaste o teu abençoado confessor Leonardo poderoso em palavras e ações: concede-nos , graças às suas orações e aos seus méritos, derramar lágrimas de contrição do coração. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Lectio Epistolæ beati Pauli Apostli ad Ephesios 1, 3-14.
Fratres: Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo, sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate. Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ, in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo. In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ eius, quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia: ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum eIus, quod proposuit in eo, in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso; in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum eius qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ: ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo; in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto, qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.

Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Efésios 1, 3-14.
Irmãos: Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos céus em Cristo. Nele nos escolheu antes da criação do mundo, para sermos santos e imaculados diante dele na caridade, predestinando-nos a sermos seus filhos adotivos por obra de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade. E isto para louvor e glória da sua graça, que ele nos deu em seu Filho amado; em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça. Ele a derramou abundantemente sobre nós com toda a sabedoria e inteligência, pois nos deu a conhecer o mistério da sua vontade, segundo o que na sua benevolência ele havia pré-estabelecido nele para realizá-la na plenitude dos tempos: que é o plano de recapitular em Cristo todas as coisas, tanto as do céu como as da terra. Nele também fomos feitos herdeiros, predestinados segundo o plano daquele que opera tudo eficazmente segundo a sua vontade, para que nós, que fomos os primeiros a esperar em Cristo, sejamos para louvor da sua glória. Nele vocês também, depois de terem ouvido a palavra da verdade, o evangelho da sua salvação e de terem acreditado nele, receberam o selo do Espírito Santo que foi prometido, que é a garantia da nossa herança, aguardando a redenção completa daqueles a quem Deus comprou para si, para louvor da sua glória.

GRADUALE
Ps 91, 13 et 14
Iustus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur in domo Domini.
Ps. ibid, 3
Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem

O justo florescerá como a palmeira, crescerá como o cedro do Líbano na casa do Senhor.
V. Para anunciar seu amor pela manhã, sua fidelidade à noite

ALLELUIA
Alleluia, alleluia.
Isai. 52, 7
Quam pulchri super montes pedes annuntiantis et prædicantis pacem; annuntiantis bonum, prædicantis salutem! Alleluia.

Aleluia, aleluia.
Quão belos são sobre as montanhas os pés do mensageiro de boas novas que anuncia a paz, do mensageiro do bem que anuncia a salvação! Aleluia.

EVANGELIUM
Sequentia ✠ sancti Evangelii secundum Lucam 10, 1-9.
In illo tempore: designavit Dominus et alios septuaginta duos: et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus. Et dicebat illis: Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam. Ite: ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis. In quamcumque domum intraveritis, primum dicite: Pax huic domui: et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertetur. In eadem autem domo manete, edentes et bibentes quæ apud illos sunt: dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum. Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quæ apponuntur vobis: et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis: Appropinquavit in vos regnum Dei.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Lucas 10, 1-9.
Naquela época, o Senhor designou outros setenta e dois discípulos e os enviou, dois a dois, na frente dele, para cada cidade e lugar para onde ele estava prestes a ir. Ele lhes disse: «A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da messe que envie trabalhadores para a sua colheita. Ide: eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos; não leve bolsa, nem sacola, nem sandálias e não cumprimente ninguém pelo caminho. Em qualquer casa em que você entrar, diga primeiro: A paz esteja com esta casa. Se houver um filho da paz para você, a sua paz virá sobre ele, caso contrário, ela retornará para você. Fiquem naquela casa, comendo e bebendo do que têm, porque o trabalhador é digno do seu salário. Não vá de casa em casa. Quando você entrar numa cidade e for recebido, coma o que for posto diante de você, cure os enfermos que ali estiverem e diga-lhes: O reino de Deus está próximo de vocês.

OFFERTORIUM
2 Cor 3, 5-6
Non sufficientes sumus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficientia nostra ex Deo est: qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti

Não somos capazes de pensar que algo vem de nós mesmos, mas a nossa capacidade vem de Deus, que nos tornou ministros adequados de uma Nova Aliança.

SECRETA
Immaculatam hostiam tibi, Domine, offerimus, deprecante: ut, sancti Leonardi Confessoris interventiente suffragio, semper in nobis Filii tui passionis memoria perseveret et fructus. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oferecemos-te suplicantemente, Senhor, a vítima imaculada, para que, graças ao sufrágio do teu santo confessor Leonardo, a memória e o fruto da Paixão do teu Filho permaneçam sempre em nós. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém

COMMUNIO
2 Cor 5, 20
Pro Christo ergo legatione fungimur, tamquam Deo exhortante per nos. Obsecramus pro Christo, reconciliamini Deo.

Agimos, portanto, como embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse exortando através de nós. Suplicamos-vos em nome de Cristo: deixem-se reconciliar com Deus.

POSTCOMMUNIO
Oremus
Cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quæsumus, Domine, intercedente sancto Confessore tuo Leonardo: ut, aculpis expiati, in electorum numero esse mereamur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.Amen.

Oremos
Que a tua misericórdia nos preceda, ó Senhor, pela intercessão do teu santo confessor Leonardo, para que, tendo expiado os nossos pecados, mereçamos estar entre os eleitos. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém

25 de novembro de 2024

SANTA CATARINA DE ALEXANDRIA, VIRGEM E MÁRTIR

Sancta Catharinæ Virginis et Martyris
Padroeira dos estudantes e filósofos. 
♥ Paramentos vermelhos. 

Os antigos calendários orientais e egípcios nunca mencionam esta santa. No Ocidente, seu culto só começou por volta do século XI (Schuster, Liber Sacramentorum, volume IX, p. 173).

Catarina, nobre virgem de Alexandria, aliando desde cedo o estudo das artes liberais ao ardor da fé, logo alcançou tamanha perfeição de doutrina e santidade que aos dezoito anos superou os mais eruditos. Vendo muitos cristãos sendo arrastados para a execução por ordem de Maximino, que já havia sido torturado de diversas maneiras por causa de sua religião, não teve medo de se apresentar ao próprio Maximino e, repreendendo-o por sua conduta ímpia, provou-lhe com razões cheias de sabedoria a fé em Cristo é necessária para a salvação.
Maximino, admirado pela sua sabedoria, manteve-a contida e, tendo reunido os homens mais sábios de todo o mundo, prometeu-lhes recompensas magníficas se convencessem Catarina e a fizessem passar da fé em Cristo para a adoração dos ídolos. Mas aconteceu o contrário. Porque muitos dos filósofos reunidos para refutá-la sentiram-se inflamados de um amor tão grande por Jesus Cristo pela força e precisão do seu raciocínio, que não hesitaram em morrer por ele. Então Massimino começou a reduzir Caterina a outros sentimentos com lisonjas e promessas; mas vendo que tudo foi em vão, depois de espancá-la com varas e espancá-la com chicotadas cravejadas de chumbo, ele a manteve trancada na prisão por onze dias sem comer nem beber.
Foi então que a esposa de Maximino e Porfírio, general do exército, entraram na prisão para ver a Virgem, persuadidos pelos seus discursos, acreditaram em Jesus Cristo e depois receberam a coroa do martírio. Entretanto Caterina foi levada para a prisão; e foi preparada uma roda na qual foram fixadas espadas grossas e afiadas para dilacerar cruelmente o corpo da Virgem. Mas esta máquina logo foi reduzida a pedaços pelas orações de Catarina; e neste milagre muitos abraçaram a fé de Cristo. Maximino, que se tornara ainda mais obstinado na sua impiedade e crueldade, ordenou que Catarina fosse decapitada. E ela, apresentando corajosamente a cabeça, voou para receber a dupla recompensa da virgindade e do martírio, no dia 25 de novembro de 305; o seu corpo foi milagrosamente transportado pelos Anjos para o Monte Sinai, na Arábia, onde é venerado religiosamente por um grande número de cristãos. 

INTROITUS
Ps 118:46-47- Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis.  ~~  Ps 118:1- Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini.  ~~  Glória  ~~  Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar: et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi nimis.

Sal 118:46-47. - Falei dos teus preceitos até diante dos reis, sem me envergonhar; Meditei nos teus mandamentos, que amei acima de todas as coisas. ~~ Sl 91:2 - É bom cantar a glória do Senhor: e louvar, Altíssimo, o teu nome. ~~ Glória ~~ Falei dos teus preceitos mesmo diante dos reis, sem ter vergonha; Meditei nos teus mandamentos, que amei acima de todas as coisas.

GLORIA

ORATIO
Orémus.
Deus, qui dedísti legem Móysi in summitáte montis Sínai, et in eódem loco per sanctos Angelos tuos corpus beátæ Catharínæ Vírginis et Mártyris tuæ mirabíliter collocásti: præsta, quaesumus; ut, eius méritis et intercessióne, ad montem, qui Christus est, perveníre valeámus:Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.  Amen.

Oremos. 
Ó Deus, que deste a lei a Moisés no cume do Monte Sinai e ali, através dos teus santos anjos, colocaste milagrosamente o corpo da tua bendita virgem e mártir Catarina; concede que, através dos seus méritos e intercessão, possamos chegar ao monte que é Cristo: Aquele que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém

LECTIO
Léctio libri Sapiéntiæ 51:1-8; 51:12.
Confitébor tibi, Dómine, Rex, et collaudábo te Deum, Salvatórem meum. Confitébor nómini tuo: quóniam adiútor et protéctor factus es mihi, et liberásti corpus meum a perditióne, a láqueo línguæ iníquæ et a lábiis operántium mendácium, et in conspéctu astántium factus es mihi adiutor. Et liberasti me secúndum multitúdinem misericórdiæ nóminis tui a rugiéntibus, præparátis ad escam, de mánibus quæréntium ánimam meam, et de portis tribulatiónum, quæ circumdedérunt me: a pressúra flammæ, quæ circúmdedit me, et in médio ignis non sum æstuáta: de altitúdine ventris inferi, et a lingua coinquináta, et a verbo mendácii, a rege iníquo, et a lingua iniústa: laudábit usque ad mortem ánima mea Dóminum: quóniam éruis sustinéntes te, et líberas eos de mánibus géntium, Dómine, Deus noster.

Leitura do livro da Sabedoria 51:1-8; 51:12.
Eu te louvarei, ó Senhor meu Rei; eu te glorificarei, ó Deus meu salvador. Darei graças ao seu nome, porque você tem sido meu refúgio e protetor. E tu preservaste o meu corpo da perdição, do laço da língua perversa e dos lábios dos que falam mentiras. E em sua grande misericórdia você me libertou dos leões que rugiam prontos para me devorar, das mãos daqueles que procuravam minha alma. Você me salvou de muitas angústias e das espirais da chama envolvente e entre as chamas do fogo indomável eu não fui queimado. Mais uma vez você me salvou do seio profundo do inferno, dos lábios caluniadores, dos tecelões de mentiras, de um rei injusto e da língua fraudulenta. Até a morte minha alma louvará ao Senhor; pois Tu livras aqueles que esperam pacientemente em Ti e os salvas do poder das nações, ó Senhor nosso Deus.

GRADUALE
Ps 44:8.
Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem.
V. Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ.

Amavas a justiça e odiavas a maldade.
V. Por esta razão Deus, o seu Deus, te ungiu com o óleo da alegria.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum 25:1-13.
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc: Simile erit regnum coelórum decem virgínibus: quæ, accipiéntes lámpades suas, exiérunt óbviam sponso et sponsæ. Quinque autem ex eis erant fátuæ, et quinque prudéntes: sed quinque fátuæ, accéptis lampádibus, non sumpsérunt óleum secum: prudéntes vero accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus. Horam autem faciénte sponso, dormitavérunt omnes et dormiérunt. Média autem nocte clamor factus est: Ecce, sponsus venit, exíte óbviam ei. Tunc surrexérunt omnes vírgines illae, et ornavérunt lámpades suas. Fátuæ autem sapiéntibus dixérunt: Date nobis de óleo vestro: quia lámpades nostræ exstinguúntur. Respondérunt prudéntes, dicéntes: Ne forte non suffíciat nobis et vobis, ite pótius ad vendéntes, et émite vobis. Dum autem irent émere, venit sponsus: et quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad núptias, et clausa est iánua. Novíssime vero véniunt et réliquæ vírgines, dicéntes: Dómine, Dómine, áperi nobis. At ille respóndens, ait: Amen, dico vobis, néscio vos. Vigiláte ítaque, quia nescítis diem neque horam.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 25:1-13.
Naquele tempo, Jesus contou esta parábola aos seus discípulos: «O reino dos céus será como dez virgens que pegaram nas suas lâmpadas e saíram ao encontro do noivo e da noiva. Mas cinco deles eram tolos e cinco eram prudentes. As cinco mulheres insensatas, ao levarem as lâmpadas, não levaram consigo o azeite; as prudentes, porém, junto com as lâmpadas levaram também o óleo em suas vasilhas. Como o noivo chegou atrasado, todos cochilaram e adormeceram. Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: “Eis que vem o noivo: saí ao seu encontro”. Então todas as virgens se levantaram e acenderam suas lâmpadas. E as tolas disseram às prudentes: “Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas lâmpadas estão prestes a apagar-se.” Os prudentes responderam dizendo: “Não bastaria para nós nem para vocês: vão ao comércio e comprem para vocês”. Enquanto eles iam, o Noivo chegou; e os que estavam preparados entraram com ele para a festa de casamento, e a porta foi fechada. No último momento, chegaram também as outras virgens e começaram a dizer: “Senhor, senhor, abre-nos!”. Mas ele respondeu: “Em verdade te digo: eu te conheço.” Portanto, vigiem, pois vocês não sabem nem o dia nem a hora”.

Homilia do Papa São Gregório.
Homilia 12 sobre o Evangelho.
"Muitas vezes recomendo-vos, queridos irmãos, que fujais das más obras e eviteis a corrupção deste mundo, mas hoje a leitura do Santo Evangelho obriga-me a dizer-vos que tenham muito cuidado para não perderem o mérito das vossas boas obras, para não procure, no bem que você faz, o favor ou a estima dos homens, para evitar que o desejo de louvor se insinue em você e aja de tal maneira que, o que aparece por fora, não seja vazio de recompensa por dentro. Com efeito, o Redentor fala-nos de dez virgens e chama-as todas de virgens; no entanto, nem todas mereciam ser admitidas na permanência da bem-aventurança, porque algumas delas, embora procurassem glória externa para a sua virgindade, não se preocuparam em colocar óleo nas suas lâmpadas.
Mas primeiro devemos nos perguntar o que é o reino dos céus, ou por que ele é comparado a dez virgens, e também quais são chamadas de virgens prudentes e quais são as virgens tolas. Na verdade, embora seja certo que nenhum réprobo entrará no reino dos céus, por que isso também é comparado às virgens tolas? Devemos saber que muitas vezes, em linguagem sagrada, a Igreja do tempo presente é chamada de reino dos céus. Portanto, em outro lugar o Senhor diz: O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles removerão todos os escândalos do seu reino. Certamente, naquele reino de bem-aventurança, onde há paz suprema, não serão encontrados escândalos que possam ser removidos.
Todo mundo vive em um corpo que possui cinco sentidos; o número cinco então, dobrado, dá dez. E, como a multidão de fiéis inclui ambos os sexos, diz-se que a Santa Igreja é semelhante a dez virgens. E como nele os maus estão misturados com os bons e os réprobos com os eleitos, é justamente comparado às virgens prudentes e também às virgens tolas. De fato, há muitos que vivem na continência, que se guardam dos apetites externos, e são conduzidos pela esperança aos bens internos, que mortificam a própria carne, e anseiam pela pátria celeste com toda a força do seu desejo, anseiam por recompensas eternas. , e eles não querem receber elogios humanos por seu trabalho. Estes certamente não colocam a sua glória nas palavras dos homens, mas escondem-na na sua consciência. E há muitos que afligem o seu corpo com a abstinência, mas por esta mesma abstinência procuram o aplauso dos homens.

OFFERTORIUM
Ps 44:15; 44:16
Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ eius afferéntur tibi in lætítia et exsultatióne: adducántur in templum Regi Dómino.

As virgens atrás dela são conduzidas ao Rei; seus companheiros são conduzidos a Ti com alegria e exultação; são introduzidos no palácio do Senhor Rei.

SECRETA
Súscipe, Dómine, múnera, quæ in beátæ Catharínæ Vírginis et Mártyris tuæ sollemnitáte deférimus: cuius nos confídimus patrocínio liberári. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Acolhe, Senhor, estas ofertas que te apresentamos na solenidade de Santa Catarina, tua Virgem e Mártir, por cuja proteção confiamos ser libertada. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

COMMUNIO
Ps 118:78; 118:80
Confundántur supérbi, quia iniúste iniquitátem fecérunt in me: ego autem in mandátis tuis exercébor, in tuis iustificatiónibus, ut non confúndar.

Sejam envergonhados os soberbos, porque tramaram injustamente coisas más contra mim; mas praticarei os teus mandamentos, as tuas justificações, para que não sejas envergonhado.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Auxiliéntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: et, intercedénte beáta Catharína Vírgine et Mártyre tua, sempitérna fáciant protectióne gaudére. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Que os mistérios que recebemos, ó Senhor, sejam a nossa ajuda, e pela intercessão da bem-aventurada Catarina, tua virgem e mártir, que eles obtenham para nós a alegria da tua proteção eterna por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é. Deus, e vive e reina contigo, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

24 de novembro de 2024

VIGÉSIMO QUARTO E ÚLTIMO DOMINGO DEPOIS DE PENTECOSTES

Dominica XXIV et ultima Post Pentecosten V. Novembris
💚 Paramentos verdes.
Esta última semana encerra o ano eclesiástico e com ela termina a história do mundo, que começou com o Advento. Portanto, neste domingo a Igreja lê no Breviário o livro do Profeta Miquéias (contemporâneo de Oséias e Isaías) com o comentário de São Basílio, que trata do Juízo Final, e no Missal o Evangelho do Advento do Divino Juiz. «Eis que, diz Miquéias, o Senhor sairá de sua casa; e ele caminhará pelos lugares altos da terra; as montanhas derreterão sob seus passos e os vales derreterão como cera diante do fogo, e desaparecerão como água na encosta. E tudo isso por causa dos pecados de Israel”. Após esta ameaça, o Profeta continua com promessas de salvação. «Eu te reunirei completamente, Jacó, reunirei o que resta de Israel; Eu o reunirei como um rebanho no rebanho”. Os assírios destruíram Samaria, os caldeus devastaram Jerusalém, o Messias reparará todas estas ruínas. Miquéias anuncia que Jesus Cristo nascerá em Jerusalém e que o seu reino, que é o da Jerusalém celestial, não terá fim. Os profetas Naum, Habacuque, Sofonias, Ageu, Zacarias e Malaquias, cujos livros são lidos no culto semanal, confirmam o que Miquéias disse. No Evangelho, Jesus começa evocando a profecia de Daniel, que anuncia a ruína total e definitiva do templo de Jerusalém e da nação judaica pelo exército romano. Esta abominação da desolação é o castigo que o povo de Israel sofreu pela sua infidelidade, que atingiu o seu auge quando rejeitaram a Cristo. Esta profecia cumpriu-se de fato poucos anos depois da morte do Salvador, quando a tribulação atingiu tal ponto que, se tivesse durado ainda mais, nenhum judeu teria escapado da morte.
Mas para salvar aqueles que se converteram após uma lição tão dura, Deus encurtou o cerco de Jerusalém. Isto acontecerá no fim do mundo, do qual a destruição desta cidade é um símbolo. Na época da segunda vinda de Cristo haverá, sem dúvida, tribulações ainda mais terríveis. «Muitos impostores, incluindo o Anticristo, realizarão ainda mais maravilhas satânicas para se fazerem acreditar que são Cristo; então, a abominação da desolação reinará de outra forma no templo, pois, explica São Jerônimo, segundo diz São Paulo, surgirá o homem da iniquidade e da oposição contra tudo o que se chama Deus e é adorado e empurrará a audácia sentar-se no próprio templo de Deus e se passar por Deus." «Ele será acompanhado pelo poder de Satanás para fazer com que aqueles que o acolhem pereçam e sejam lançados no abandono de Deus». Mas aqui novamente, continua São Jerônimo, Deus encurtará este tempo, para que os eleitos não sejam induzidos ao erro. Afinal, não  deixe-se enganar, diz o Salvador, porque o Filho do homem não aparecerá, como da primeira vez, no véu do mistério e num canto remoto do mundo, mas em todo o seu esplendor e em todos os lugares ao mesmo tempo e com a rapidez de relâmpago. Então todos os eleitos irão em direção a ele, como abutres em direção às suas presas.
O deslumbrante sinal da cruz e o Filho do Homem que virá com grande poder e grande majestade aparecerão então no céu (Evangelho). «Quando você for tentado a cometer algum pecado, diz São Basílio, gostaria que você pensasse neste terrível tribunal de Cristo, onde Ele se sentará como juiz em um trono muito alto: diante disso toda criatura aparecerá tremendo em sua presença gloriosa ; ali faremos um relato, um por um, das ações de toda a nossa vida. Imediatamente depois, aqueles que cometeram muitos males durante a vida se verão cercados por demônios terríveis e horríveis, que os mergulharão em um profundo abismo. Tema essas coisas e, penetrado por esse medo, use-o como freio para evitar que sua alma seja arrastada pela concupiscência para cometer o pecado”. A Igreja exorta-nos, portanto, na Epístola, pela boca do Apóstolo, a comportar-nos de maneira digna do Senhor e a dar frutos em todo tipo de boas obras, para que, fortalecidos pelo seu glorioso poder, suportemos tudo com paciência e alegria, agradecendo a Deus Pai que nos tornou capazes de participar da herança dos Santos, agora em espírito, e no último dia em corpo e alma, através do Sangue redentor de seu Filho amado. Deus, que nos disse pela boca de Jeremias para termos pensamentos de paz e não de raiva (Intróito), e que prometeu responder às orações feitas com fé (Communio), nos ouvirá e nos libertará das concupiscências terrenas (Secreta), fazendo-nos cessando nosso cativeiro (Intróito e Versículo) e abrindo para sempre o céu onde o triunfo do Messias encontrará sua gloriosa consumação. Vitorioso absoluto sobre seus inimigos, que ressuscitarão para seu castigo, e rei sem contestação de todos os eleitos, que acreditaram em seu advento e que ressuscitarão para serem glorificados em corpo e alma por toda a eternidade, Jesus Cristo colocará o Pai este reino, que ele conquistou ao preço do seu Sangue, como uma homenagem perfeita do líder e dos seus membros. E então será a verdadeira Páscoa, a passagem plena para a verdadeira terra prometida e a tomada de posse, para sempre, por Jesus e todo o seu povo, do reino da Jerusalém celestial, onde, no Templo, que não foi feito à mão do homem, Deus reina supremo «em quem depositaremos toda a nossa glória e cujo nome celebraremos eternamente» (Graduale). E através do nosso Sumo Sacerdote Jesus prestaremos eterna homenagem à Santíssima Trindade, dizendo: «Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo, como era no princípio e agora e sempre e sempre. Assim seja." Para a Epístola. Damos infinitas graças a Deus Pai por nos ter redimido através de Jesus Cristo da escravidão do diabo e de suas obras obscuras e por nos ter tornado dignos de participar com ele na glória de seu reino celestial, que é a herança dos Santos na luz.
Para o Evangelho. Jesus veio humilhado e retornará em glória. Seu primeiro advento teve como objetivo nos preparar para o segundo Aqueles que o acolheram no tempo serão por ele acolhidos quando entrarem na eternidade; aqueles que não o reconheceram serão rejeitados. Portanto os Profetas não separaram os dois adventos do Messias, pois são os dois atos do mesmo drama divino. Da mesma forma, Nosso Senhor não separa a ruína de Jerusalém do fim do mundo, pois o castigo que atingiu os judeus deicidas é a figura do castigo eterno, que recairá sobre todos aqueles que rejeitaram o Salvador. Este primeiro advento já aconteceu, o segundo acontecerá: preparemo-nos! A leitura hodierna do Evangelho tende precisamente para isto. 

INTROITUS
Ier 29:11; 29:12; 29:14- Dicit Dóminus: Ego cógito cogitatiónes pacis, et non afflictiónis: invocábitis me, et ego exáudiam vos: et redúcam captivitátem vestram de cunctis locis. ~~ Ps 84:2- Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Iacob. ~~ Glória ~~ Dicit Dóminus: Ego cógito cogitatiónes pacis, et non afflictiónis: invocábitis me, et ego exáudiam vos: et redúcam captivitátem vestram de cunctis locis.

Jeremias 29:11; 29:12; 29:14 -  Diz o Senhor: Tenho pensamentos de paz, e não de aflição; vós me invocareis, e eu vos ouvirei: eu vos trarei novamente de todos os lugares para onde fostes levados. ~~  Sl 84:2 - Abençoaste a tua terra, ó Senhor; destruíste a escravidão  de Jacó.  ~~   Glória   ~~   Diz o Senhor: Tenho pensamentos de paz e não de aflição: tu me invocarás e eu te ouvirei: eu te trarei de volta de todos os lugares para onde foste conduzido. 

GLORIA

ORATIO
Orémus.
Excita, quǽsumus. Dómine, tuórum fidélium voluntátes: ut, divíni óperis fructum propénsius exsequéntes; pietátis tuæ remédia maióra percípiant. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Preghiamo.
Acende Senhor, pedimos-Te, a vontade dos teus fiéis: para que, dedicando-se com maior ardor a tornar fecunda a obra divina, participem mais nos remédios da tua misericórdia. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses 1:9-14.
Fratres: Non cessámus pro vobis orántes et postulántes, ut impleámini agnitióne voluntátis Dei, in omni sapiéntia et intelléctu spiritáli: ut ambulétis digne Deo per ómnia placéntes: in omni ópere bono fructificántes, et crescéntes in scientia Dei: in omni virtúte confortáti secúndum poténtiam claritátis eius in omni patiéntia, et longanimitáte cum gáudio, grátias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum.

Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Colossénses 1:9-14.
Irmãos: Não cessamos de orar por vocês e de pedir que sejam aperfeiçoados no conhecimento da vontade de Deus, cheios de toda sabedoria e inteligência espiritual, para que levem uma vida digna de Deus, para agradá-lo. em tudo, para dar fruto em toda boa obra e progredir no conhecimento de Deus: fortalecidos com toda espécie de fortaleza do seu poder glorioso, para suportar tudo com paciência e longanimidade, agradecendo com alegria a Deus Pai que vos capacitou para participar do legado dos santos na luz. Ele, que nos libertou do poder das trevas e nos transferiu para o reino do seu Filho amado, em quem temos a redenção pelo seu sangue e a remissão dos pecados.

GRADUALE
Ps 43:8-9
Liberásti nos, Dómine, ex affligéntibus nos: et eos, qui nos odérunt, confudísti.
V. In Deo laudábimur tota die, et in nómine tuo confitébimur in saecula.

Tu nos livraste daqueles que nos afligiram, ó Senhor, e confundiste aqueles que nos odiavam.
V. Em Deus nos gloriaremos o dia todo e celebraremos o seu nome para sempre.

ALLELUIA
Allelúia, allelúia.
Ps 129:1-2
De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam. Allelúia.

Aleluia, aleluia
Das profundezas eu te invoco, ó Senhor: ó Senhor, atende minha oração. Aleluia. 

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthǽum 24:15-35.
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum vidéritis abominatiónem desolatiónis, quæ dicta est a Daniéle Prophéta, stantem in loco sancto: qui legit, intélligat: tunc qui in Iudǽa sunt, fúgiant ad montes: et qui in tecto, non descéndat tóllere áliquid de domo sua: et qui in agro, non revertátur tóllere túnicam suam. Væ autem prægnántibus et nutriéntibus in illis diébus. Oráte autem, ut non fiat fuga vestra in híeme vel sábbato. Erit enim tunc tribulátio magna, qualis non fuit ab inítio mundi usque modo, neque fiet. Et nisi breviáti fuíssent dies illi, non fíeret salva omnis caro: sed propter eléctos breviabúntur dies illi. Tunc si quis vobis díxerit: Ecce, hic est Christus, aut illic: nolíte crédere. Surgent enim pseudochrísti et pseudoprophétæ, et dabunt signa magna et prodígia, ita ut in errórem inducántur - si fíeri potest - étiam elécti. Ecce, prædíxi vobis. Si ergo díxerint vobis: Ecce, in desérto est, nolíte exíre: ecce, in penetrálibus, nolíte crédere. Sicut enim fulgur exit ab Oriénte et paret usque in Occidéntem: ita erit et advéntus Fílii hóminis. Ubicúmque fúerit corpus, illic congregabúntur et áquilæ. Statim autem post tribulatiónem diérum illórum sol obscurábitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtútes cœlórum commovebúntur: et tunc parébit signum Fílii hóminis in cœlo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et vidébunt Fílium hóminis veniéntem in núbibus cæli cum virtúte multa et maiestáte. Et mittet Angelos suos cum tuba et voce magna: et congregábunt eléctos eius a quátuor ventis, a summis cœlórum usque ad términos eórum. Ab árbore autem fici díscite parábolam: Cum iam ramus eius tener fúerit et fólia nata, scitis, quia prope est æstas: ita et vos cum vidéritis hæc ómnia, scitóte, quia prope est in iánuis. Amen, dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia hæc fiant. Cœlum et terra transíbunt, verba autem mea non præteríbunt.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 24:15-35.
Naquele tempo: Jesus  disse aos seus discípulos: Quando virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, parada no lugar santo: quem lê entenda, então os que estão na Judéia fujam para os montes, e deixem quem estiver no terraço não o deixe descer para pegar alguma coisa em sua casa, e quem estiver no acampamento não volte para pegar suas roupas. Ai das mulheres grávidas e das que amamentam naqueles dias. Ore para que você não tenha que fugir no inverno, nem no sábado, pois então a tribulação será grande, como nunca foi desde o princípio do mundo até agora, nem nunca será. E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém seria salvo, mas esses dias serão abreviados por causa dos eleitos. Então, se alguém vos disser: Eis aqui ou eis o Cristo: não creiais. Na verdade, surgirão falsos cristos e falsos profetas: e farão grandes milagres e prodígios, para enganar, se possível, até os eleitos. Eis que eu já te disse antes. Portanto, se te disserem: Eis que ele está no deserto, não saias; aqui está na parte mais  escondida da casa, você não acha. Pois assim como o relâmpago vem do Oriente e brilha até o Ocidente, assim  será a vinda do Filho do Homem. Onde quer que esteja o corpo, ali se reunirão os abutres. Mas imediatamente depois daqueles dias de tribulação o sol escurecerá, e a lua não dará mais  a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados. Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem: todas as tribos  da terra chorarão e verão o Filho do Homem descer sobre as nuvens do céu com grande poder e majestade. Ele enviará seus Anjos  com a trombeta e com grande voz para reunir os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus. Aprenda esta comparação com a figueira: quando o seu galho amolece e as folhas aparecem, você sabe que o verão está próximo: então , quando você vir todas essas coisas, saiba que Ele está às portas. Em verdade vos digo que esta geração não passará sem que todas estas coisas se cumpram. O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não.

Homilia de São Jerônimo Sacerdote.
Livro 4, comentário ao capítulo 24 de Mateus.
"O convite que nos é feito para nos esforçarmos por compreender indica que a profecia não é isenta de mistério. Agora lemos assim em Daniel: “E no meio da semana cessará o sacrifício e a oblação, e no templo haverá a abominação da desolação, e a desolação continuará até a consumação e até o fim” (Dan. 9:27). Disto também fala o Apóstolo, dizendo que «o homem da iniquidade é o adversário que se exalta contra tudo o que se chama Deus e é adorado; tanto que ouse sentar-se no templo de Deus, fazendo-se passar por Deus" (2 Tessalonicenses 2:4): e será acompanhado pelo poder de Satanás, para fazer com que aqueles que o acolhem pereçam e sejam reduzido ao abandono de Deus.
Tudo isto pode ser entendido simplesmente como o Anticristo, ou com a imagem de César, que Pilatos colocou no templo, ou com a estátua equestre de Adriano, que ainda hoje existe no próprio local do santo dos santos. E como, segundo as Escrituras antigas, a palavra abominação significa ídolo, por isso se acrescenta, de desolação, porque o ídolo foi colocado no templo já arruinado e destruído. “A abominação da desolação” também pode ser entendida como toda doutrina perversa: assim, se virmos o erro surgindo no lugar santo, isto é, na Igreja, e fazendo-se passar por Deus, devemos fugir da Judéia para as montanhas , isto é, abandonar “a letra que mata” (2 Cor. 3:6) e a perversidade dos judeus, e refugiar-se nas montanhas eternas, de cujas alturas Deus faz brilhar a sua maravilhosa Luz; e sentar-nos no telhado e no terraço, onde os dardos inflamados do diabo não chegam, sem descer para tirar nada da casa da nossa primeira vida, nem ir procurar o que está atrás de nós, mas antes semear no campo espiritual da as Escrituras para colher os frutos; nem voltar para buscar outra túnica, que os apóstolos foram proibidos de ter."

CREDO

OFFERTORIUM
Ps 129:1-2
De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam: de profúndis clamávi ad te, Dómine.

Das profundezas te invoco, ó Senhor: ó Senhor, responde à minha oração, das profundezas te invoco, ó Senhor.

SECRETA
Propítius esto, Dómine, supplicatiónibus nostris: et, pópuli tui oblatiónibus precibúsque suscéptis, ómnium nostrum ad te corda convérte; ut, a terrenis cupiditátibus liberáti, ad cœléstia desidéria transeámus. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Sê propício, Senhor, às nossas súplicas e, tendo recebido as ofertas e orações do teu povo, converte a Ti os corações de todos nós, para que, libertos dos desejos terrenos, nos voltemos para os desejos celestiais. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.

PRÆFATIO DE SANCTISSIMA TRINITATE
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

É verdadeiramente digno e justo, oportuno e salutar que nós, sempre e em toda parte, te demos graças, ó Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso, Deus Eterno: que com o teu Filho unigênito e com o Espírito Santo, tu és um só Deus e um só único Senhor, não na singularidade de uma única pessoa, mas na Trindade de uma única substância. Para que aquilo que pela tua revelação acreditamos da tua glória, o mesmo sentimos, sem distinção, do teu Filho e do Espírito Santo. Para que na profissão da verdadeira e eterna Divindade, adoremos: e propriedade nas pessoas e unidade na essência e igualdade na majestade. A quem louvam os Anjos e os Arcanjos, os Querubins e os Serafins, que não cessam de aclamar todos os dias, dizendo a uma só voz: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Eterno! O céu e a terra estão cheios da Tua glória! Hosana nas alturas! Bendito aquele que vem em Nome do Senhor! Hosana nas alturas!

COMMUNIO
Marc 11:24
Amen, dico vobis, quidquid orántes pétitis, crédite, quia accipiétis, et fiet vobis.

Em verdade vos digo: tudo o que pedirdes, crede que o obtereis e vos será dado.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Concéde nobis, quǽsumus, Dómine: ut per hæc sacraménta quæ súmpsimus, quidquid in nostra mente vitiósum est, ipsorum medicatiónis dono curétur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos
Concedei-nos, rogamos-te, Senhor, que tudo o que há de vicioso em nossa alma possa ser curado pela virtude medicinal destes sacramentos que tomamos. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém

1 de novembro de 2024

SOLENIDADE DE TODOS OS SANTOS

Primeira classe dupla com oitava comum.
🤍 Paramentos brancos.

Festa de Todos os Santos, que, em honra da bem-aventurada Virgem Mãe de Deus Maria e dos santos mártires, o Papa Bonifácio IV, depois de ter consagrado o templo do Panteão no dia treze de maio, ordenou que fosse solene e universalmente celebrada todos os anos na cidade de Roma. Mas, em seguida, Gregório IV decretou que a mesma festa, que já era celebrada de várias maneiras em diferentes Igrejas, deveria ser perpetuamente celebrada solenemente nesse dia pela Igreja universal em honra de todos os santos.

O templo romano de Agripa foi dedicado, sob Augusto, a todos os deuses pagãos, por isso foi chamado de Panteão. Na época do imperador Focas, entre 608 e 610, o Papa Bonifácio IV transportou para lá muitos ossos de mártires retirados das catacumbas. Em 13 de maio de 610, ele dedicou essa nova basílica cristã “à Santíssima Virgem Mãe de Deus Maria e aos Santos Mártires”. Mais tarde, a festa dessa dedicação foi solene e universalmente celebrada todos os anos na cidade de Roma e o templo foi consagrado a “Santa Maria” e “Todos os Santos”. E como já havia uma festa para a comemoração de Todos os Santos, celebrada em épocas diferentes pelas várias igrejas e depois estabelecida por Gregório IV (827-844) em 1º de novembro, o Papa Gregório VII transferiu o aniversário da dedicação do Panteão para esse dia. A festa do Dia de Todos os Santos nos lembra do triunfo que Cristo trouxe de volta sobre os antigos deuses pagãos. O Panteão é a estação da sexta-feira na oitava da Páscoa. Os santos que a Igreja honrou nos três primeiros séculos eram todos mártires e o Panteão foi dedicado a eles: é por isso que a missa de hoje é retirada da liturgia dos mártires.
Introito é o da Missa de Santa Ágata, posteriormente usado também em outras festas; o Evangelho, o Ofertório e o Communio são tirados da Comunhão dos Mártires. Hoje, a Igreja nos apresenta a admirável visão do Céu, na qual São João nos mostra o triunfo dos doze mil eleitos (doze é considerado um número perfeito) de todas as tribos de Israel e uma grande e inumerável multidão de todas as nações, de todas as tribos, de todos os povos e de todas as línguas prostrados diante do trono e do Cordeiro, vestidos com estolas brancas e com palmas nas mãos (Epístola). Ao redor de Cristo, a Virgem, os Anjos divididos em nove coros, os Apóstolos e Profetas, os Mártires, impregnados com seu sangue, os Confessores, vestidos com vestes brancas, e o coro das Virgens castas formam, cantando o Hino das Vésperas, essa majestosa procissão. Ela é composta por todos aqueles que, aqui, desprenderam seus corações dos bens terrenos, mansos, aflitos, justos, misericordiosos, puros, pacíficos, diante da perseguição, pelo nome de Jesus. “Alegrai-vos, pois, porque será grande a vossa recompensa nos céus”, diz Jesus (Evangelho, Communio). Entre esses milhões de justos, que foram fiéis discípulos de Jesus na terra, encontram-se muitos de nossos parentes, amigos e colegas paroquianos, que adoram o Senhor, Rei dos reis e coroa dos santos (Invitatório matinal) e obtêm para nós a implorada abundância de suas misericórdias (Oração). O sacerdócio que Jesus exerce invisivelmente em nossos altares, onde Ele se oferece a Deus, é idêntico àquele que Ele exerce visivelmente no Céu.
Os altares da terra, onde está o “Cordeiro de Deus”, e o altar do céu, onde está o “Cordeiro imolado”, são um só e o mesmo. E assim, a missa nos chama continuamente de volta à pátria celestial. O Prefácio une nossos cânticos aos louvores dos Anjos, e os Communicantes nos unem intimamente à Virgem e aos Santos.
Para a Epístola. Nos tempos antigos, os reis marcavam seus servos e soldados com seu selo. Deus é considerado como tendo um selo com o qual seus anjos marcam os eleitos para indicar que eles pertencem ao Senhor. Aqueles marcados com o selo divino (144.000, um número simbólico, que é o produto de 12.000 vezes 12, o número das tribos de Israel), representam os convertidos do judaísmo. A grande multidão representa os convertidos do paganismo. Os anjos unem seus louvores aos dos homens e todos dão glória a Deus e ao seu Cristo.
Ao Evangelho. O Sermão da Montanha tem tanta importância no Novo Testamento quanto o Decálogo tinha no Antigo. As oito bem-aventuranças indicam as qualidades que uma pessoa deve possuir para participar do Reino Messiânico na terra e no céu.

DA COMUNHÃO DOS SANTOS

" Verdade de fé, que constitui um dos artigos do Credo. Consiste em uma íntima união e mútua influência entre os membros da Igreja militante, purgante e triunfante, na terra, no Purgatório e no Paraíso. Essa união e participação nos bens próprios da Igreja se funda principalmente na verdade do Corpo Místico, pelo qual todos os homens, em sentido amplo, pertencem a Cristo em virtude da Encarnação e da Redenção; em sentido estrito, são um em Cristo, como membros de um único organismo, em virtude do Batismo e, portanto, da fé e da caridade. Nesse organismo místico, que é a Igreja, Cristo, a Cabeça, comunica a vida sobrenatural da graça por meio do Espírito Santo, que é como a alma. Unidos a Cristo, os fiéis estão unidos entre si; e essa união é fortalecida pelos Sacramentos que comunicam a graça, que é uma participação na natureza divina e implica a habitação da Santíssima Trindade em cada alma santificada. A imagem evangélica da videira (Cristo) e dos ramos (cristãos), a doutrina desenvolvida por São Paulo (1 Cor., Coloss., Efes., Rom.) sobre o Corpo Místico e a Igreja, são uma expressão viva do domínio da Comunhão dos Santos, ou seja, de todas as almas cristãs pelas quais Cristo rezou na Última Ceia: “Que todos sejam um, como Tu, Pai, em mim e eu em Ti”. Os Padres Orientais ilustram essa questão à luz do Espírito Santo, que difunde a vida sobrenatural em todos os cristãos; os Padres Ocidentais preferem ilustrá-la do ponto de vista da Igreja, o Corpo Místico de Cristo, a sociedade temporal e eterna dos redimidos. Ambas as considerações levam ao conceito de uma vida comum, de uma comunhão mística vital pela qual os cristãos que lutam pelo bem na terra, pelas almas purgantes e pelos bem-aventurados no céu, comunicam uns aos outros os frutos da Redenção guardados no tesouro da Igreja, por meio da oração e da caridade.

(Parente-Piolanti-Garofalo, Dicionário de Teologia Dogmática)


INTROITUS
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre Sanctórum ómnium: de quorum sollemnitáte gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei ~~ Ps 32:1 - Exsultáte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio. ~~ Glória ~~ Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre Sanctórum ómnium: de quorum sollemnitáte gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei

Alegremo-nos todos no Senhor, celebrando esta festa em honra de todos os Santos, em cuja solenidade os Anjos se alegram e louvam o Filho de Deus. ~~ Sl 32:1 - Alegrai-vos, ó justos, no Senhor; aos retos convém louvá-lo. ~~ Glória ~~ Alegremo-nos todos no Senhor, celebrando esta festa em honra de todos os Santos, em cuja solenidade os Anjos se alegram e louvam o Filho de Deus.

GLORIA

ORATIO

Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui nos ómnium Sanctórum tuórum mérita sub una tribuísti celebritáte venerári: quaesumus; ut desiderátam nobis tuæ propitiatiónis abundántiam, multiplicátis intercessóribus, largiáris.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.Amen.

Oremos.
Ó Deus onipotente e eterno, que nos concedestes celebrar com uma só solenidade os méritos de todos os vossos santos, nós vos suplicamos que nos concedais a abundância tão desejada de vossa propiciação, em graça de tantos intercessores. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, pelos séculos dos séculos. Amém.

LECTIO
Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli Apoc 7:2-12.
In diébus illis: Ecce, ego Ioánnes vidi álterum Angelum ascendéntem ab ortu solis, habéntem signum Dei vivi: et clamávit voce magna quátuor Angelis, quibus datum est nocére terræ et mari, dicens: Nolíte nocére terræ et mari neque arbóribus, quoadúsque signémus servos Dei nostri in fróntibus eórum. Et audívi númerum signatórum, centum quadragínta quátuor mília signáti, ex omni tribu filiórum Israël, Ex tribu Iuda duódecim mília signáti. Ex tribu Ruben duódecim mília signáti. Ex tribu Gad duódecim mília signati. Ex tribu Aser duódecim mília signáti. Ex tribu Néphthali duódecim mília signáti. Ex tribu Manásse duódecim mília signáti. Ex tribu Símeon duódecim mília signáti. Ex tribu Levi duódecim mília signáti. Ex tribu Issachar duódecim mília signati. Ex tribu Zábulon duódecim mília signáti. Ex tribu Ioseph duódecim mília signati. Ex tribu Béniamin duódecim mília signáti. Post hæc vidi turbam magnam, quam dinumeráre nemo póterat, ex ómnibus géntibus et tríbubus et pópulis et linguis: stantes ante thronum et in conspéctu Agni, amícti stolis albis, et palmæ in mánibus eórum: et clamábant voce magna, dicéntes: Salus Deo nostro, qui sedet super thronum, et Agno. Et omnes Angeli stabant in circúitu throni et seniórum et quátuor animálium: et cecidérunt in conspéctu throni in fácies suas et adoravérunt Deum, dicéntes: Amen. Benedíctio et cláritas et sapiéntia et gratiárum áctio, honor et virtus et fortitúdo Deo nostro in sǽcula sæculórum. Amen.

Naqueles dias: Eis que eu, João, vi outro anjo subindo do Oriente, trazendo o selo do Deus vivo; e ele clamou em alta voz aos quatro anjos encarregados de danificar a terra e o mar, dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as plantas, até que tenhamos marcado os servos de nosso Deus em suas testas. E ouvi dizer que o número dos marcados era de cento e quarenta e quatro mil, pertencentes a todas as tribos de Israel: da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil assinalados; da tribo de Gade, doze mil assinalados; da tribo de Aser, doze mil assinalados; da tribo de Naftali, doze mil assinalados; da tribo de Manassés, doze mil assinalados da tribo de Simeão, doze mil assinalados, da tribo de Levi, doze mil assinalados, da tribo de Issacar, doze mil assinalados, da tribo de Zebulom, doze mil assinalados, da tribo de José, doze mil assinalados, da tribo de Benjamim, doze mil assinalados. E depois disto vi uma grande multidão, que ninguém podia contar, homens de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas e com palmas nas mãos, clamando em alta voz: Salve o nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e o Cordeiro. E todos os anjos que estavam ao redor do trono, os anciãos e os quatro animais se prostraram diante do trono e adoraram a Deus, dizendo: Amém. Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.

GRADUALE
Ps 33:10; 33:11
Timéte Dóminum, omnes Sancti eius: quóniam nihil deest timéntibus eum.
V. Inquiréntes autem Dóminum, non defícient omni bono.

Temei ao Senhor, todos os seus santos, porque nada falta aos que o temem.
V. Nada de bom faltará àqueles que buscam o Senhor.

ALLELUIA

Allelúia, allelúia
Matt 11:28
Veníte ad me, omnes, qui laborátis et oneráti estis: et ego refíciam vos. Allelúia.

Aleluia, aleluia
Vinde a mim todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. Aleluia.

EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthaeum 5:1-12.
In illo témpore: Videns Iesus turbas, ascéndit in montem, et cum sedísset, accessérunt ad eum discípuli eius, et apériens os suum, docébat eos, dicens: Beáti páuperes spíritu: quóniam ipsórum est regnum cœlórum. Beáti mites: quóniam ipsi possidébunt terram. Beáti, qui lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti, qui esúriunt et sítiunt iustítiam: quóniam ipsi saturabúntur. Beáti misericórdes: quóniam ipsi misericórdiam consequéntur. Beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici: quóniam fílii Dei vocabúntur. Beáti, qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam: quóniam ipsórum est regnum cælórum. Beáti estis, cum maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: gaudéte et exsultáte, quóniam merces vestra copiósa est in cœlis.

Sequência ✠ do Santo Evangelho segundo São Mateus 5:1-12.
Naquele tempo, Jesus, vendo as multidões, subiu ao monte. Sentou-se e, aproximando-se de seus discípulos, começou a ensiná-los: Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus. Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra. Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados. Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados. Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia. Bem-aventurados os puros de coração, porque verão a Deus. Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus. Bem-aventurados sois vós, quando vos amaldiçoarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal de vós por minha causa. Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus.

Sermão de São Beda, o Venerável, Sacerdote.
Sermão 18 sobre os santos.
" Hoje, amados, celebramos com a alegria de uma solenidade a festa de todos os santos: com cuja companhia o céu se alegra, com cuja proteção a terra se alegra, com cujos triunfos a santa Igreja é coroada. Quanto mais firme foi sua profissão de fé nos tormentos, mais gloriosos eles são; pois à medida que o combate crescia, crescia também a glória dos combatentes, e as várias torturas do martírio aumentavam o triunfo, e quanto mais cruéis os tormentos, maior a recompensa. A mãe Igreja católica, espalhada por todo o mundo, tendo aprendido de seu chefe, o próprio Cristo, a não temer nem o ultraje, nem a cruz, nem a morte, e tendo se fortalecido cada vez mais, não com resistência, mas com paciência, para animar essa legião de ilustres atletas, presos como criminosos, a sustentar o combate com o mesmo ardor e igual coragem, inspirou-lhes a santa ambição de um glorioso triunfo.
Ó Mãe Igreja, verdadeiramente abençoada por ser tão honrada com esplêndidos sinais da bondade divina, impregnada com o nobre sangue dos Mártires vitoriosos, revestida com o manto branco da inviolável fidelidade das Virgens! Em suas flores não faltam rosas nem lírios. E agora, amados, que cada um se esforce para adquirir o maior número possível de títulos para esses dois tipos de honras e para merecer a coroa branca da virgindade ou a coroa púrpura do martírio. Pois na milícia do céu o descanso e a luta têm suas flores para coroar os soldados de Cristo.
A imensurável e inefável bondade de Deus também providenciou para isso, para não prolongar o tempo de trabalho e combate, e para torná-lo nem longo nem eterno, mas breve e momentâneo, por assim dizer: Que o combate e o trabalho sejam para esta vida curta e passageira, as coroas, por outro lado, e as recompensas do mérito, para a vida eterna; que o trabalho termine logo, e as recompensas do mérito durem para sempre; que, depois da escuridão deste mundo, seja dado ver a luz mais esplêndida e possuir uma bem-aventurança maior do que a acerbidade de todos os sofrimentos, como o próprio Apóstolo nos atesta quando diz: “Os sofrimentos do tempo presente nada têm que ver com a glória futura, que em nós se há de manifestar” (Rom. 8:18). "

CREDO

OFFERTORIUM

Sap 3:1; 3:2; 3:3
Iustórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ: visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace, allelúia.

Os justos estão nas mãos de Deus e nenhum castigo os atinge: eles parecem morrer aos olhos dos tolos, mas, em vez disso, estão em paz. Aleluia.

SECRETA
Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro cunctórum tibi grata sint honóre Iustórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Nós Vos oferecemos, Senhor, os dons de nossa devoção: que eles sejam agradáveis a Vós em honra de todos os Santos e que retornem a nós em Vossa misericórdia. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, pelos séculos dos séculos. Amém.

COMMUNIO
Matt 5:8-10
Beáti mundo corde, quóniam ipsi Deum vidébunt; beáti pacífici, quóniam filii Dei vocabúntur: beáti, qui persecutiónem patiúntur propter iustítiam, quóniam ipsórum est regnum coelórum.

Bem-aventurados os puros de coração, porque verão a Deus; bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus; bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.

POSTCOMMUNIO
Orémus.
Da, quǽsumus, Dómine, fidélibus pópulis ómnium Sanctórum semper veneratióne lætári: et eórum perpétua supplicatióne muníri.Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Oremos.
Concede-nos, Senhor, que Teu povo sempre se regozije na adoração de todos os santos e seja agraciado com sua incessante intercessão. Por nosso Senhor Jesus Cristo, Teu Filho, que é Deus, e vive e reina Contigo, em unidade com o Espírito Santo, pelos séculos dos séculos. Amém.

PUBLICAÇÕES RECENTES