Sancti Timothei Episcopi et Martyris.
🔴 Vestes vermelhas.
Martírio de São Timóteo e Transladação do Seu Corpo, Menológio Bizantino (fólio 203v),
Walters Art Museum, Baltimore, EUA, século XI.
Timóteo, nascido em Listra, na Licaônia, região da Ásia Menor (atual Turquia), filho de pai pagão e mãe judia, já praticava a religião cristã quando o Santo Apóstolo Paulo chegou àquela cidade. Comovido pela grande reputação de santidade de Timóteo, o Apóstolo Paulo o levou como companheiro em suas viagens apostólicas; contudo, circuncidou-o por respeito aos judeus, que haviam se convertido a Cristo e sabiam que o pai de Timóteo era pagão. A partir daquele momento, Timóteo deixou tudo e tornou-se seu discípulo (Evangelium). Quando ambos chegaram a Éfeso, o Apóstolo o ordenou bispo, para governar aquela igreja (Introitus).
O Apóstolo escreveu duas cartas a Timóteo: uma de Laodiceia e outra de Roma, nas quais o confirmou no exercício de seu ofício pastoral. Contudo, Timóteo, não tolerando a oferta do sacrifício devido somente a Deus às imagens de demônios, foi apedrejado até a morte enquanto tentava converter o povo de Éfeso, que oferecia sacrifícios a Diana em sua festa, de tal impiedade. Erguido quase morto pelos cristãos e levado a uma montanha próxima à cidade, adormeceu no Senhor em 24 de janeiro, por volta do ano 97.
As relíquias de São Timóteo foram transferidas para a Basílica dos Santos Apóstolos em Constantinopla no século IV. Desde 1238, encontram-se na Catedral de Santa Maria da Purificação em Termoli (Molise).
A Santa Igreja compara o Pontífice, a quem celebramos, ao levita Fineias, que se mostrou cheio de zelo na defesa da Lei de Deus. O versículo elogia a piedosa preocupação do Rei Davi com a construção do templo.
INTROITUS
Eccli 45:30. Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in aetérnum. Ps 131:1. Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis ejus. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℞. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen. Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in aetérnum.
Eclesiastes 45:30. O Senhor fez com ele uma aliança de paz e o constituiu príncipe; e assim durará para sempre o seu sacerdócio. Salmo 131:1. Lembra-te, Senhor, de Davi e de toda a sua misericórdia. ℣. Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo. ℞. Como era no princípio, agora e sempre, pelos séculos dos séculos. Amém. O Senhor fez com ele uma aliança de paz e o constituiu príncipe; e assim durará para sempre o seu sacerdócio.
GLORIA
ORATIO
Orémus.
Infirmitátem nostram réspice, omnípotens Deus: et, quia pondus própriae actiónis gravat, beáti Timothei Martyris tui atque Pontíficis intercéssio gloriósa nos prótegat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos
Olhai para a nossa fraqueza, Deus todo-poderoso, e porque o fardo de nossas más ações é pesado, que a gloriosa intercessão de vosso bem-aventurado mártir e pontífice Timóteo nos proteja. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos.
LECTIO
Léctio Epístolae Beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum 1Tim 6:11-16.
Caríssime: Sectáre justítiam, pietátem, fidem, caritátem, patiéntiam, mansuetúdinem. Certa bonum certámen fídei, apprehénde vitam aetérnam, in qua vocátus es, et conféssus bonam confessionem coram multis téstibus. Praecípio tibi coram Deo, qui vivíficat ómnia, et Christo Jesu, qui testimónium réddidit sub Póntio Piláto, bonam confessiónem: ut serves mandátum sine mácula, irreprehensíbile usque in advéntum Dómini nostri Jesu Christi, quem suis tempóribus osténdet beátus et solus potens, Rex regum et Dóminus dominántium: qui solus habet immortalitátem, et lucem inhábitat inaccessíbilem: quem nullus hóminum vidit, sed nec vidére potest: cui honor et impérium sempitérnum. Amen.
Leitura da Epístola do Beato Apóstolo Paulo a Timóteo 1 Timóteo 6:11-16.
Amados, busquem a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência e a mansidão. Combatam o bom combate da fé. Tomem posse da vida eterna, para a qual vocês foram chamados quando fizeram a boa confissão diante de muitas testemunhas. Eu os conjuro diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e de Jesus Cristo, que deu o seu bom testemunho diante de Pôncio Pilatos, que guardem este mandamento irrepreensivelmente até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo. Ele será revelado a nós no tempo determinado, pelo bendito e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores, o único que possui a imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu nem pode ver. A ele sejam a honra e o domínio para sempre. Amém.
GRADUALE
Ps 88:21-23. Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum. ℣. Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei.
Salmo 88:21-23. Encontrei Davi, meu servo, e o ungi com o meu óleo santo; a minha mão o ajudará e o meu braço o fortalecerá. ℣. O inimigo não terá poder sobre ele, e o filho da iniquidade não lhe fará mal.
ALLELUJA
Allelúja, allelúja. Ps 109:4. ℣. Tu es sacérdos in aetérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúja.
Aleluia, aleluia. Salmo 109:4. ℣. Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. Aleluia.
Após a Septuagésima, omitindo o Aleluia e seu verso, diz-se:
TRACTUS
Ps 20:3-4. Desidérium ánimae ejus tribuísti ei: et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum. ℣. Quóniam praevenísti eum in benedictiónibus dulcédinis. ℣. Posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.
Salmo 20:3-4. Tu satisfizeste o desejo da sua alma e não negaste as súplicas dos seus lábios. ℣. Pois o abençoaste abundantemente. ℣. Colocaste uma coroa de pedras preciosas sobre a sua cabeça.
O verdadeiro discípulo de Nosso Senhor Jesus Cristo coloca seus interesses naturais acima dos interesses de Deus. Por isso, não teme a luta contra os seus próprios interesses ou contra si mesmo, luta essa que muitas vezes impede o cumprimento de seus deveres cristãos. Como um construtor antes de iniciar a construção de uma fábrica ou um rei antes de partir para a guerra, o Santo que celebramos, após cuidadosa reflexão, colocou-se para sempre a serviço de Deus e sempre permaneceu fiel a Ele.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam 14:26-33.
In illo témpore: Dixit Jesus turbis: Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxórem, et fílios, et fratres, et soróres, adhuc autem et ánimam suam, non potest meus esse discípulus. Et qui non bájulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discípulus. Quis enim ex vobis volens turrim aedificáre, non prius sedens cómputat sumptus, qui necessárii sunt, si hábeat ad perficiéndum; ne, posteáquam posúerit fundaméntum, et non potúerit perfícere, omnes, qui vident, incípiant illúdere ei, dicéntes: Quia hic homo coepit aedificáre, et non pótuit consummáre? Aut quis rex iturus commíttere bellum advérsus álium regem, non sedens prius cógitat, si possit cum decem míllibus occúrrere ei, qui cum vigínti míllibus venit ad se? Alióquin, adhuc illo longe agénte, legatiónem mittens, rogat ea, quae pacis sunt. Sic ergo omnis ex vobis, qui non renúntiat ómnibus, quae póssidet, non potest meus esse discípulus.
Continuação ✠ do Santo Evangelho segundo Lucas 14:26-33.
Naquela ocasião, Jesus disse às multidões: "Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai e mãe, mulher e filhos, irmãos e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. E quem não carrega a sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo. Qual de vocês, querendo construir uma torre, não se senta primeiro para calcular o custo, a fim de ver se tem com que a terminar? Do contrário, depois de lançar os alicerces e não puder terminá-la, todos os que a virem começarão a zombar dele, dizendo: 'Este homem começou a construir e não pôde terminar'. Ou qual rei, ao sair para a guerra contra outro rei, não se senta primeiro para avaliar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil? Ou, se não puder, enquanto o outro ainda está longe, envia uma delegação e pede a paz. Portanto, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo."
Homilia de São Gregório, Papa.
Homilia 37 sobre o Evangelho.
"Se considerarmos, caríssimos irmãos, quais e quantas bênçãos nos são prometidas no céu, consideraremos desprezíveis as que desfrutamos na terra. De fato, os bens terrenos, comparados à felicidade eterna, são um fardo, não uma ajuda. A vida terrena, comparada à vida eterna, merece mais o nome de morte do que de vida. Aliás, o que é a própria decomposição diária do corpo senão uma morte lenta? Mas que língua pode expressar, que intelecto compreender quão grande é a alegria da pátria celestial: estar associado aos coros de anjos, contemplar com esses espíritos tão bem-aventurados a glória do Criador, ver Deus face a face, contemplar a luz infalível, não mais ser perturbado pelo medo da morte, desfrutar de uma felicidade imutável e infinita?
Mas a alma se inflama ao ouvir essas coisas e já anseia ardentemente estar onde espera desfrutar de alegria sem fim. Contudo, grandes recompensas só podem ser alcançadas por meio de grande esforço. Consequentemente, até mesmo Paulo, o grande pregador, diz: "Ninguém será coroado senão aquele que lutou segundo as regras". Que a grandeza das recompensas, portanto, alegre nosso espírito, mas que o esforço da batalha não o assuste. Por isso, a Verdade diz àqueles que vêm a ela: "Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo".
Mas é preciso perguntar por que somos ordenados a odiar nossos pais e outros parentes, enquanto também somos ordenados a amar nossos inimigos. E certamente a Verdade diz sobre as esposas: "O que Deus uniu, o homem não separe". E Paulo diz: "Maridos, amem suas esposas, assim como Cristo amou a Igreja". Eis que o discípulo prega que devemos amar nossas esposas, enquanto o Mestre diz: "Quem não odeia sua esposa não pode ser meu discípulo". Será que o juiz prescreve uma coisa e o arauto anuncia outra? Ou podemos odiar e amar ao mesmo tempo? Mas se avaliarmos a força do mandamento, somos capazes de fazer ambas as coisas, exercendo discernimento correto: isto é, amando nossas esposas e aqueles que nos são parentes e que reconhecemos como próximos; e ignorando-os, quase odiando-os e evitando-os, se nos impedem de seguir o caminho desejado por Deus."
OFFERTORIUM
Ps 88:25. Véritas mea et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
Salmo 88:25. A minha verdade e a minha misericórdia estarão sempre com ele; em meu nome o seu poder será exaltado.
SECRETA
Hóstias tibi, Dómine, beáti Timothei Mártyris tui atque Pontíficis dicátas méritis, benígnus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Aceitai, Senhor, a Vítima consagrada aos méritos do Bem-aventurado Timóteo, vosso mártir e pontífice, e concedei-nos a graça de perdurar. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos.
PRAEFATIO COMMUNIS
Vere dignum et justum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
É verdadeiramente justo e correto, nosso dever e nossa salvação, dar graças sempre e em todo lugar a Ti, Senhor, Pai santo, Deus todo-poderoso e eterno, por Cristo, nosso Senhor. Por meio dEle, os Anjos louvam a Tua glória, as Dominações Te adoram, as Potestades tremem e Te veneram. Os céus, os Espíritos celestiais e os Serafins cantam a Ti, unidos em eterna exultação. Concede, ó Senhor, que nossas humildes vozes se unam ao seu cântico de louvor: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus dos Exércitos. O céu e a terra estão cheios da Tua glória. Hosana nas alturas. Bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
COMMUNIO
Ps 88:36; 88:37-38. Semel jurávi in sancto meo: Semen ejus in aetérnum manébit: et sedes ejus sicut sol in conspéctu meo, et sicut luna perfécta in aetérnum, et testis in coelo fidélis.
Salmo 88:36; 88:37-38. Pela minha santidade jurei uma vez por todas: a sua descendência permanecerá para sempre, o seu trono será tão longo como o sol diante de mim, estabelecido como a lua para sempre, uma testemunha fiel nos céus.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Refécti participatióne múneris sacri, quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, cujus exséquimur cultum, intercedénte beáto Timotheo Mártyre tuo atque Pontífice, sentiámus efféctum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos
Revigorados por nossa participação neste dom sagrado, suplicamos a vós, Senhor nosso Deus, que pela intercessão do Bem-aventurado Timóteo, vosso mártir e pontífice, possamos sentir em nós o efeito da adoração que oferecemos em sua honra. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos.


Nenhum comentário:
Postar um comentário