♥ Paramentos vermelhos.
Pedro, nascido em Verona por volta de 1205, filho de pais infectados pelos erros dos maniqueístas (cátaros), lutou contra as heresias quase desde a infância. Quando era um menino de sete anos, frequentando a escola, quando certa vez questionado por seu tio paterno, um herege, o que finalmente havia aprendido ali, ele respondeu que ali havia aprendido o símbolo da fé cristã; e nem as carícias nem as ameaças do pai e do tio jamais poderiam abalar a sua firme constância na profissão da fé católica. Ainda adolescente foi para Bolonha para continuar os estudos; onde, chamado pelo Espírito Santo a uma vida mais perfeita, ingressou na Ordem dos Frades Pregadores, recebendo o hábito do próprio Patriarca São Domingos.
Na religião as suas virtudes brilharam com grande esplendor, preservou o corpo e a alma com tal pureza que nunca se sentiu poluído por qualquer mancha de pecado mortal. Ele torturou sua carne com jejuns e vigílias; e exercitou o espírito na contemplação das coisas divinas. Ele trabalhou assiduamente na obtenção da salvação das almas. Por causa de sua santidade de vida e fé comprovada, foi-lhe confiada a erradicação da heresia maniqueísta que causava estragos em todo o norte da Itália. Gregório IX, em 1232, enviou-o como inquisidor contra os cátaros na Lombardia. Depois trabalhou na Toscana e finalmente em 1252, por mandato de Inocêncio IV, regressou à Lombardia como Inquisidor de Milão e Como. Ele refutou os hereges com uma força que era um dom particular da graça, e foi tão eficaz na pregação que inúmeras multidões de homens se reuniram para ouvi-lo e muitos foram convertidos através da penitência.
O ardor da fé o inflamava tanto que ele desejava sofrer a morte por isso, e pedia constantemente a Deus esta graça. Portanto, os hereges mandaram matá-lo exatamente como ele havia predito num sermão pouco antes. Porque enquanto exercia o santo ofício de Inquisidor, enquanto regressava de Como para Milão, na floresta de Seveso juntaram-se a ele dois assassinos heréticos (um dos quais, o beato Carino, converteu-se) que lhe atingiram ferozmente no crânio com dois golpes de suas espadas. E embora meio morto, antes de entregar o espírito de Mártir molhou o dedo no sangue e escreveu no chão "Credo in unum Deum", início do Símbolo da fé que já professara e defendera com coragem viril desde que era uma criança. Em seguida, trespassado novamente pela espada nas costelas, ele foi ao céu para receber a palma do martírio, em 6 de abril do ano da salvação de 1252. Ilustrado por muitos milagres, Inocêncio IV o inscreveu nas fileiras dos santos mártires em 24 de março. 1453 com a bula Magnis et crebris, onde se lê: «Um cacho escolhido na vinha da Igreja encheu o cálice real com o seu sumo generoso; o galho do qual foi cortado com ferro era um dos mais próximos do tronco divino.” Sisto V ordenou a celebração da festa por toda a Igreja.
INTROITUS
Ps 63:3.- Protexísti me, Deus, a convéntu malignántium, allelúja: a multitúdine operántium iniquitátem, allelúja, allelúja. ~~ Ps. 63:2.- Exáudi, Deus, oratiónem meam, cum déprecor: a timóre inimíci éripe ánimam meam. ~~ Glória ~~ Protexísti me, Deus, a convéntu malignántium, allelúja: a multitúdine operántium iniquitátem, allelúja, allelúja.
Ps 63:3.- Tu me protegeste das armadilhas dos ímpios, ó Deus, aleluia; do tumulto dos malfeitores, aleluia, aleluia. ~~ Sal. 63:2.- Ouve, ó Deus, a minha voz em meio aos gemidos; preserve minha vida do medo do inimigo. ~~ Glória ~~ Tu me protegeste das armadilhas dos ímpios, ó Deus, aleluia; do tumulto dos malfeitores, aleluia, aleluia.
GLORIA
ORATIO
Orémus.
Præsta, quaesumus, omnípotens Deus: ut beáti Petri Martyris tui fidem cóngrua devotióne sectémur; qui, pro ejúsdem fídei dilatatióne, martýrii palmam méruit obtinére. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Concedei-nos, rogamos, ó Deus Todo-Poderoso, imitar com verdadeira devoção a fé do beato Pedro mártir, que pela propagação da mesma alcançou a palma do martírio. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
LECTIO
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum. 2 Tim 2:8-10; 3:10-12.
Caríssime: Memor esto, Dóminum Jesum Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans: sed verbum Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Jesu, cum glória coelésti. Tu autem assecútus es meam doctrínam, institutiónem, propósitum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes: quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii et Lystris: quales persecutiónes sustínui, et ex ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui pie volunt vívere in Christo Jesu, persecutiónem patiéntur.
Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo a Timóteo. 2 Tim 2:8-10; 3:10-12.
Caríssimos: Lembrem-se de que o Senhor Jesus Cristo, descendente de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu Evangelho, pelo qual sofro até ser acorrentado como um criminoso, mas a palavra de Deus não prende. Portanto, suporto todas as coisas por amor dos escolhidos, para que também eles obtenham a saúde que há em Cristo Jesus, com glória celestial. Mas você segue bem a minha doutrina, a minha conduta, as resoluções, a fé, a longanimidade, o amor, a paciência, as perseguições, os sofrimentos, que sofri em Antioquia, em Icônio, em Lystri; perseguições que suportei e de todas as quais o Senhor me libertou. Na verdade, todos aqueles que querem viver piedosamente em Jesus Cristo sofrerão perseguições.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja
Ps 88:6.
Confitebúntur coeli mirabília tua, Dómine: étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum. Allelúja
Ps 20:4
Posuísti, Dómine, super caput ejus corónam de lápide pretióso. Allelúja.
Aleluia, aleluia
Os céus cantam as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na Assembléia dos santos, aleluia, aleluia.
Ó Senhor, colocaste uma coroa de pedras preciosas em vossa cabeça. Aleluia.
EVANGELIUM
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Joannem. 15:1-7.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Ego sum vitis vera: et Pater meus agrícola est. Omnem pálmitem in me non feréntem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgábit eum, ut fructum plus áfferat. Jam vos mundi estis propter sermónem, quem locútus sum vobis. Mane te in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetípso, nisi mánserit in vite: sic nec vos, nisi in me manséritis. Ego sum vitis, vos pálmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potéstis fácere. Si quis in me non mánserit, mittétur foras sicut palmes, et aréscet, et cólligent eum, et in ignem mittent, et ardet. Si manséritis in me, et verba mea in vobis mánserint: quodcúmque voluéritis, petétis, et fiet vobis.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
Sequência ☩ do Santo Evangelho segundo São João. 15:1-7.
Naquele tempo, Jesus disse aos seus discípulos: «Eu sou a videira verdadeira, meu Pai é o lavrador. Todo ramo em mim que não dá fruto, ele cortará, e o que dá fruto, ele podará, para que dê ainda mais. Você já está limpo por causa da palavra que eu lhe anunciei. Permaneça em mim: e eu em você. Assim como o ramo não pode dar fruto por si mesmo se não permanecer unido à videira, você também não poderá dar fruto se não permanecer em mim. Eu sou a videira, vocês são os ramos; quem permanece em mim e eu nele dá muito fruto; porque sem mim você não pode fazer nada. Quem não permanecer em mim será lançado fora como um galho e murchará, e o recolherão e o lançarão no fogo, onde arderá. Se você permanecer em mim e minhas palavras permanecerem em você, peça o que quiser e isso será feito para você”.
R. Louvado sejas ó Cristo.
S. Que pelas palavras do Santo Evangelho, sejam apagados os nossos pecados.
OFFERTORIUM
Ps 88:6
Confitebúntur coeli mirabília tua, Dómine: et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúja, allelúja.
Os céus cantam as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na Assembléia dos santos, aleluia, aleluia.
SECRETA
Preces, quas tibi, Dómine, offérimus, intercedénte beáto Petro Mártyre tuo, cleménter inténde: et propugnatóres fídei sub tua protectióne custódi.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Recebei gentilmente, ó Senhor, pela intercessão do seu bem-aventurado Pedro, seu mártir, as orações que lhe oferecemos; e guarda os defensores da fé. Por nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que é Deus, e vive e reina contigo, em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.
COMMUNIO
Ps 63:11.
Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde, allelúja, allelúja.
O justo se alegra no Senhor, nele se refugia; e todas as almas honestas se vangloriam disso, aleluia, aleluia.
POSTCOMMUNIO
Orémus.
Fidéles tuos, Dómine, custódiant sacraménta, quæ súmpsimus: et, intercedénte beáto Petro Mártyre tuo, contra omnes advérsos tueántur incúrsus.Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Oremos.
Que os sacramentos recebidos, ó Senhor, protejam os vossos fiéis e, pela intercessão do vosso bem-aventurado Pedro mártir, os defendam de todo ataque inimigo por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e vive e reina convosco. em unidade com o Espírito Santo, para todo o sempre. Amém.